Traduction de "our lord jesus christ" à finlandais
Our lord jesus christ
Exemples de traduction
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Amen.
And finally, let us deepen our faith in our Lord, Jesus Christ.
Ja lopuksi, syventäkäämme uskoamme Herraan Jeesukseen Kristukseen.
May our Lord Jesus Christ take pity upon and par-
Voi meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen sääliä kun ja eri-
28 the grace of our Lord Jesus Christ is with you!
28 Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
Account the longsuffering of our Lord Jesus Christ for your salvation.
Lukekaat meidän Herran Jeesuksen Kristuksen pitkämielisyys teidän autuudeksenne. 2.
La Transfiguration de Notre Seigneur Jésus-Christ ("The Transfiguration of Our Lord Jesus Christ") is a work written between 1965 and 1969 by Olivier Messiaen.
La Transfiguration de Notre-Seigneur Jésus-Christ ("Herramme Jeesuksen Kristuksen kirkastus") on Olivier Messiaenin säveltämä oratorio, jonka teksti käsittelee synoptisten evankeliumien kertomusta Kristuksen kirkastumisesta.
For this is the peculiar name of this Holy Church, the mother of us all, which is the spouse of our Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God(Catechetical Lectures, XVIII, 26).
Sillä tämä on pyhän kirkon erityinen nimi, meidän kaikkien äidin, joka on Herramme Jeesuksen Kristuksen (Jumalan ainosyntyisen Pojan) morsian.
May the God of peace himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen.
The Mulling has "Corpus cum sanguine D. N. J. C. sanitas sit tibi in vitam aeternam" ("The body and blood of our Lord Jesus Christ be health to thee unto eternal life").
Samalla hän lausuu: "Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam eternam" ("Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ruumis varjelkoon sinun sielusi iankaikkiseen elämään"), johon vastaanottaja vastaa "Aamen".
herramme jeesus kristus
The Person of the Word of the Lord, the Person of the Word of the Father, is our Lord Jesus Christ.
Herran Sanan Persoona, Isän Sanan Persoona, on meidän Herramme Jeesus Kristus.
Whatever happens, the return of our Lord Jesus Christ is for our generation, it is an absolute certainty!
Mitä tahansa tapahtuu, meidän Herramme Jeesus Kristus on meidän sukupolvi, se on ehdoton varmuus!
To Our Lord Jesus Christ the King, one of the Holy Trinity, who has supreme dominion over all creation.
Jotta Herramme Jeesus Kristus kuningas, yksi Pyhän Kolminaisuuden, joka on ylin valta yli kaiken luomisen.
In all circumstances, we can take comfort in the peace given to us by our Lord Jesus Christ.
Me olemme vajavaisia ihmisiä ja Herra Jeesus Kristus voi meidät kirkastaa ja vain omassa kädessään ohjata.
16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which has
Ja meidän Herramme Jeesus Kristus itse ja Jumala, meidän Isämme, joka on rakastanut meitä ja armossa antanut meille iankaikkisen lohdutuksen ja hyvän toivon,
But it is necessary for eternal salvation that he faithfully believes also the incarnation of our Lord Jesus Christ.
Saavuttaaksemme iankaikkisen pelastuksen meidän on kuitenkin myös vakaasti uskottava, että meidän Herramme Jeesus Kristus on tullut ihmiseksi.
The Bible also tells us of the “Son of God,” who is our Lord Jesus Christ, the Redeemer and Savior of the world.
Raamattu kertoo meille myös ”Jumalan Pojasta”, joka on meidän Herramme Jeesus Kristus, maailman Lunastaja ja Pelastaja.
14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord, Jesus Christ, made clear to me.
14 Sillä minä tiedän, että tämän majani poispaneminen tapahtuu äkisti, niinkuin myös meidän Herramme Jeesus Kristus minulle ilmoitti.
Our Lord Jesus Christ was sent to sow a good seed in the ground so that it would bear much fruit in the Holy Spirit.
Herramme Jeesus Kristus on lähetetty kylvämään hyvä siemen maahan, jotta se kantaisi runsasta hedelmää Pyhässä hengessä.
Being assured that the laying away of this my tabernacle is at hand, according as our Lord Jesus Christ also hath signified to me.
Sillä minä tiedän, että tämän majani poispaneminen tapahtuu äkisti, niinkuin myös meidän Herramme Jeesus Kristus minulle ilmoitti.
The creed expresses the church's doctrine of the divine human: "That our Lord Jesus Christ, the Son of God, is both God and Man; and although He is God and Man, still there are not two, but there is one Christ.
Oikea oppi on tämä: Me uskomme ja tunnustamme, että meidän Herramme Jeesus Kristus on Jumalan Poika, Yhtä lailla Jumala ja ihminen.
The Confession of Chalcedon provides a clear statement on the two natures of Christ, human and divine: We, then, following the holy Fathers, all with one consent, teach people to confess one and the same Son, our Lord Jesus Christ, the same perfect in Godhead and also perfect in manhood; truly God and truly man, of a reasonable soul and body; consubstantial with the Father according to the Godhead, and consubstantial with us according to the Manhood; in all things like unto us, without sin; begotten before all ages of the Father according to the Godhead, and in these latter days, for us and for our salvation, born of the Virgin Mary, the Mother of God, according to the Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, only begotten, to be acknowledged in two natures, inconfusedly, unchangeably, indivisibly, inseparably; (ἐν δύο φύσεσιν ἀσυγχύτως, ἀτρέπτως, ἀδιαιρέτως, ἀχωρίστως – in duabus naturis inconfuse, immutabiliter, indivise, inseparabiliter) the distinction of natures being by no means taken away by the union, but rather the property of each nature being preserved, and concurring in one Person (prosopon) and one Subsistence (hypostasis), not parted or divided into two persons, but one and the same Son, and only begotten God (μονογενῆ Θεόν), the Word, the Lord Jesus Christ; as the prophets from the beginning concerning Him, and the Lord Jesus Christ Himself has taught us, and the Creed of the holy Fathers has handed down to us.
Se selvittää Jumalan Pojassa olevien kahden luonnon keskinäistä suhdetta: »Pyhiä isiä seuraten me opetamme kaikki yksimielisesti: (I) on tunnustettava, että meidän Herramme Jeesus Kristus on yksi ja sama Poika, hän on samana täydellinen jumaluudessa ja samana täydellinen ihmisyydessä, tosi Jumala ja samana tosi ihminen, omistaen järjellisen sielun ja ruumiin, jumaluudeltaan yhtä olemusta Isän kanssa ja samana meidän kanssamme yhtä olemusta ihmisyydeltään, kaikessa meidän kaltaisemme, paitsi ilman syntiä, jumaluutensa puolesta hän on ennen aikoja Isästä syntynyt, mutta tämä sama on viimeisinä päivinä meidän tähtemme ja meidän pelastuksemme tähden (syntynyt) ihmisyytensä puolesta Mariasta, neitsyestä, Jumalan äidistä, yksi ja sama Kristus, Poika, Herra, ainosyntyinen, (II) joka tunnetaan kahdessa luonnossa sekoittamatta, muuttamatta, erottamatta ja jakamatta, jolloin yhdistymisen tähden luontojen erilaisuus ei ole millään tavoin kumoutunut, vaan kummankin luonnon omalaatuisuus on säilynyt ja yhdistynyt yhdeksi persoonaksi ja yhdeksi hypostaasiksi, joka ei ole jakaantunut tai erotettu kahdeksi persoonaksi, vaan joka on yksi ja sama ainosyntyinen Poika, Jumala-Logos, Herra Jeesus Kristus, kuten kauan sitten profeetat ovat hänestä opettaneet ja Jeesus Kristus itse on meitä opettanut ja isien tunnustus on meille välittänyt.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test