Traduction de "diacritical marks" à finlandais
Exemples de traduction
And you can use the names with Latin characters with diacritical marks (German, French, etc.)
Ja voit käyttää nimiä Latinalaisen merkkiä diakriittisia (saksa, ranska, jne.)
French treats letters with diacritical marks the same as the underlying letter for purposes of ordering and dictionaries.
Ranskan kohtelee kirjaimia diakriittisia sama kuin taustalla kirjeen varten tilaus- ja sanakirjat.
Several vowels may have diacritical marks, which can change the way the word is pronounced or alter the meaning of the word.
Useissa vokaaleissa voi olla diakriittisiä merkkejä, jotka muuttavat sanan ääntämistä tai sanan merkitystä.
Some of the letters – mostly small letters – may have diacritical marks, which change their pronunciation and may differentiate the meaning of a word.
Joissain kirjaimissa – enimmäkseen pikkukirjaimissa – voi olla diakriittisiä merkkejä, jotka muuttavat ääntämistä ja voivat vaikuttaa sanan merkitykseen.
3.1.3 When booking, You are required to specify the full name of each Passenger included in the booking as it is specified in the Passenger’s travel documents used for the particular journey, using only Latin alphabet letters without any diacritic marks or other special signs or symbols.
3.1.3 Varausta tehtäessä varauksen tekijän vastuulla on antaa kunkin varaukseen sisältyvän matkustajan täydellinen nimi siinä muodossa, kuin se on matkustajan kyseisellä matkalla käyttämässä matkustusasiakirjassa, ja käyttäen ainoastaan latinalaisia kirjaimia ilman diakriittisiä merkkejä tai muita erikoismerkkejä tai symboleja.
What's worse, when not supported, the user will see something that looks real gibberish, like a instead of alpha. Thus, if you need e.g. just some non-Latin-1 letters with diacritic marks, it might be better to avoid the problem by omitting the diacritics (perhaps giving an excuse note about not being able to present a name correctly).
Jos siis tarvitset esimerkiksi vain muutamia sellaisia latinalaisen kirjaimen ja tarkemerkin (diakriittisen merkin) yhdistelmiä, jotka eivät kuulu Latin-1:een, saattaa olla parempi välttää ongelma jättämällä tarkkeet pois (ja kenties lisätä tekstiin pahoittelu siitä, että nimeä ei voi esittää aivan oikein).
Most words are stressed on the first syllable and diacritical marks are rarely used.
Useimmissa sanoissa paino on ensimmäisellä tavulla, ja diakriittiset merkit ovat harvinaisia.
In 1632, Dahai added diacritical marks to clear up a lot of the ambiguity present in the original Mongolian script; for instance, a leading k, g, and h are distinguished by the placement of no diacritical mark, a dot, and a circle respectively.
Vuonna 1632 Dahai lisäsi kirjoitukseen diakriittisiä merkkejä selventääkseen alkuperäisen mongolin kirjoituksen moniselitteisyyttä, esimerkiksi sanan alussa esiintyvä k ei saa diakriittisiä merkkejä, g merkitään pisteellä ja h ympyrällä, joten ne ovat erotettavissa toisistaan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test