Traduction de "being comparable" à finlandais
Exemples de traduction
The permanent environmental zones can be compared to the green environmental zones.
Pysyvät kiinteät vyöhykkeet ovat verrattavissa vihreisiin ympäristövyöhykkeisiin.
Bruno Gröning’s principles can be compared with the Indian Vedicphilosophies, which also attached great import
Minulle Bruno Gröningin periaatteet ovat verrattavissa intialaiseen veda-filosofiaan, joka myös arvostaa hienovaraisen, sisäisen energian vahvistamista.
The results from the use of the mask are comparable to the action of expensive salon procedures, and for safety it can be compared with mild folk recipes.
Naamion käytön tulokset ovat verrattavissa kalliiden salonkitoimenpiteiden vaikutuksiin, ja turvallisuuden kannalta sitä voidaan verrata lieviin kansanhoitoihin.
The costs of developing, implementing and promoting a Union-wide eco-label dedicated to FAPs can be compared to those incurred for the establishment of the organic certification and EU Eco-label, and are significant in comparison to the other options presented.
Kalastus- ja vesiviljelytuotteiden oman unionin laajuisen ympäristömerkin kehitys-, täytäntöönpano- ja edistämiskustannukset ovat verrattavissa luomutuotannon sertifioinnin ja EU-ympäristömerkin perustamisesta aiheutuneisiin kustannuksiin, ja ne ovat huomattavat muihin vaihtoehtoihin verrattuna.
Indeed, only the quotas for teams of 11 players in the Liga Endesa and Femenina (36% of total players) could be comparable in terms of restrictive effects to the Home Grown Player UEFA rule (32% of the posts in each team), for which the Commission has not raised objections so far.
Vain Liga Endesan ja Femeninan 11 pelaajan joukkueisiin sovellettavat kiintiöt (36 % pelaajien kokonaismäärästä) ovat verrattavissa Euroopan jalkapalloliiton UEFAn "omia kasvatteja" koskeviin sääntöihin (32 % kunkin joukkueen pelaajista), joita komissio ei toistaiseksi ole vastustanut.
147:5.6 (1652.3) As Jesus arose with his friends to leave, he turned to Simon and said: “I know your heart, Simon, how you are torn betwixt faith and doubts, how you are distraught by fear and troubled by pride; but I pray for you that you may yield to the light and may experience in your station in life just such mighty transformations of mind and spirit as may be comparable to the tremendous changes which the gospel of the kingdom has already wrought in the heart of your unbidden and unwelcome guest.
147:5.6 (1652.3) Kun Jeesus ystävineen nousi pöydästä lähteäkseen kotiin, hän kääntyi Simonin puoleen sanoen: "Tunnen sydämesi, Simon, tiedän, miten olet kahden vaiheilla, uskon ja epäilysten välillä; tiedän, miten sinua raastaa pelko ja miten sinua kiusaa ylpeys. Mutta rukoilen puolestasi, jotta antaisit periksi valolle ja saisit omassa elämäntilanteessasi kokea sellaiset valtaisat mielen ja hengen muutokset, että ne ovat verrattavissa niihin suunnattomiin muutoksiin, jotka valtakunnan evankeliumi on kutsumattoman ja ei-tervetulleen vieraasi sydäme
As Jesus arose with his friends to leave, he turned to Simon and said: “I know your heart, Simon, how you are torn betwixt faith and doubts, how you are distraught by fear and troubled by pride; but I pray for you that you may yield to the light and may experience in your station in life just such mighty transformations of mind and spirit as may be comparable to the tremendous changes which the gospel of the kingdom has already wrought in the heart of your unbidden and unwelcome guest. And I declare to all of you that the Father has opened the doors of the heavenly kingdom to all who have the faith to enter, and no man or association of men can close those doors even to the most humble soul or supposedly most fla
Kun Jeesus ystävineen nousi pöydästä lähteäkseen kotiin, hän kääntyi Simonin puoleen sanoen: ”Tunnen sydämesi, Simon, tiedän, miten olet kahden vaiheilla, uskon ja epäilysten välillä; tiedän, miten sinua raastaa pelko ja miten sinua kiusaa ylpeys. Mutta rukoilen puolestasi, jotta antaisit periksi valolle ja saisit omassa elämäntilanteessasi kokea sellaiset valtaisat mielen ja hengen muutokset, että ne ovat verrattavissa niihin suunnattomiin muutoksiin, jotka valtakunnan evankeliumi on kutsumattoman ja ei-tervetulleen vieraasi sydämessä jo saanut aikaan. Ja ilmoitan teille kaikille, että Isä on avannut taivaan
The product was shown to be comparable to other reference products (carprofen and meloxicam, respectively).
Valmisteen osoitettiin olevan vertailukelpoinen muiden vertailulääkevalmisteiden kanssa (karprofeeni ja meloksikaami).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test