Traduction de "was devoid" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It equally needs this moment to commit itself to a new life, devoid of egoism and hatred.
Necesita igualmente ese momento para comprometerse con una vida nueva, desprovista de egoísmo y de odio.
It is just that - cynical and devoid of any value.
Se trata simplemente de un gesto cínico y desprovisto de valor.
This is a transitional period for the United Nations and is therefore not devoid of complexities and uncertainty.
Este es un período de transición para las Naciones Unidas que, como tal, no está desprovisto de complejidades y vacilaciones.
The girl child becomes a commodity, devoid of innate dignity and value.
Las niñas, desprovistas de su dignidad y su valor innatos, pasan a ser productos básicos.
Education should be preserved as a public good so that it does not become devoid of social interest.
La educación ha de conservarse como un bien público para que no se convierta en algo desprovisto de interés social.
With the exception of Argentina, it had been devoid of litigation.
Salvo en el caso de la Argentina, estuvo desprovista de litigios.
Any unilateral commitment of a State that was incompatible with the status of that State would be devoid of legal validity.
Todo compromiso unilateral de un Estado que fuera incompatible con la situación de ese Estado estaría desprovisto de validez jurídica.
But inside, I assure you, I was devoid of the Christmas spirit. - A complete Scrooge.
Pero por dentro, te aseguro que estaba desprovista del espíritu navideño -- como Scrooge.
/My heart was lonely /My heart was forlorn /I was restless /Heart was devoid of happiness /After meeting with you /I`ve no such complaint
mi corazón estaba solo Mi corazón era abandonado yo era inquieto El corazón estaba desprovisto de felicidad después de encontrarse con usted no veo ninguna queja
It, the vision, was devoid of any sensation of I being myself, it was pure egolessness, just simply wild ethereal activities devoid of any wrong predicates . devoid of effort, devoid of mistake.
Y aquélla, la visión, estaba desprovista de cualquier sensación de ser yo mismo, era pura ausencia de ego, simplemente unas actividades etéreas e indómitas desprovistas de cualquier predicado dañino… desprovistas de esfuerzo, desprovistas de error.
This is not to say he was devoid of ideals.
Esto no quiere decir que estuviera desprovisto de ideales.
4.9 The State party emphasizes that, even though the complainant is subject to a removal decision based on the serious public order implications of his behaviour, that decision is now devoid of all legal effect.
4.9 El Estado parte subraya que la orden de expulsión dictada por la gravedad que el comportamiento del autor implicaba para el orden público, aunque estuviera pendiente, carecía en la actualidad de efecto jurídico.
486. In that report, the Special Rapporteur recalled that the unilateral acceptance of a reservation formulated in spite of article 19, subparagraphs (a) and (b), is undoubtedly excluded and, consequently, devoid of any effect.
En ese informe, el Relator Especial recordó que no cabía ninguna duda de que quedaba excluida la aceptación unilateral de una reserva formulada en contra de lo dispuesto en los apartados a) y b) del artículo 19, que, por esa razón, carecía de todo efecto.
It assumes that the State where the act was committed was devoid of institutionalized democratic processes permitting the expression of will and of legal protections against the human rights violations referred to in paragraph (1).
Esto supone que el Estado en el cual se cometió el acto carecía de procedimientos democráticos institucionalizados de formación de la voluntad y de formas de protección jurídica contra las violaciones de los derechos humanos contempladas en el primer apartado.
In 2004, the Commission had signalled indifference by withdrawing the resolution on the situation in Darfur and adopting instead a decision devoid of any substance; as a result, the crimes had continued.
En 2004 la Comisión dio muestras de su indiferencia al retirar la resolución sobre la situación en Darfur y adoptar en su lugar una decisión que carecía de toda sustancia; como resultado, los crímenes continuaron.
72. Other representatives considered as devoid of any foundation the claim that a crime was distinguishable from a delict in that it constituted a violation of an international obligation which was essential for the protection of the fundamental interests of the international community.
Según otros representantes, la afirmación de que el crimen se distingue del delito porque constituye la violación de una obligación internacional esencial para la salvaguardia de los intereses fundamentales de la comunidad internacional carecía de fundamento.
18. A number of delegations expressed support for draft guideline 4.5.1 according to which an invalid reservation was null and void, and therefore devoid of legal effect.
Varias delegaciones expresaron apoyo al proyecto de directriz 4.5.1, según el cual una reserva inválida era nula de pleno derecho y, por lo tanto, carecía de todo efecto jurídico.
Any obligatory compulsory binding procedure was not only devoid of any practical utility for the effectiveness of the Convention, but also was counter-productive by discouraging a number of States from joining the Convention.
Un procedimiento obligatorio no sólo carecía de toda utilidad práctica en cuanto a la eficacia de la Convención, sino que sería también contraproducente pues disuadiría a algunos Estados de adherirse a la Convención.
64. A view was also expressed that the topic was devoid of substance.
Asimismo se expresó la opinión de que el tema carecía de contenido.
The negative formulations contained in those four articles were devoid of content, since under article 3 it was necessary that conduct should be attributable to the State.
La redacción negativa de esos cuatro artículos carecía de contenido, dado que en virtud del artículo 3 era necesario que el comportamiento fuera atribuible al Estado.
297. The same criminal characterization which applies to the battle of Dubrovnik also applies to the destruction of Mostar Bridge, which was also devoid of any military significance.
297. La misma caracterización criminal aplicable a la batalla de Dubrovnik se aplica a la destrucción del puente de Mostar, que también carecía de toda significación militar.
But Britain wasn't entirely devoid of civilization.
Pero Gran Bretaña no carecía de las delicias de la civilización.
The room was devoid of any hint of personality.
La habitación carecía de cualquier insinuación de personalidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test