Traduction de "unravels" à espagnol
Exemples de traduction
In conclusion, I would like to state that the new democratic Russia remains committed to the great cause of disarmament, and is willing to work hard to unravel the most intricate knots with a view to liberating mankind from excessive weapons threatening the very existence of our planet.
Como conclusión, deseo afirmar que la nueva Rusia democrática sigue estando comprometida con la importante causa del desarme, y que está dispuesta a dedicarse de lleno a desenredar los ovillos más enmarañados a fin de librar a la humanidad del exceso de armas que pone en peligro la existencia misma de nuestro planeta.
If you do this, the world will unravel.
Si lo haces, el mundo se desenredará.
But... not without unraveling the universe, so... Sorry.
Pero no sin desenredar el universo, entonces lo siento.
This one may be a little harder to unravel...
Este quizá sea un poco más duro. Para desenredar...
She's totally unraveling.
Ella es totalmente desenredar .
♪ "Can you help me unravel my latest mistake?" ♪
*¿Me ayudas a desenredar mi último lío? *
I'll unravel those aimless memories
Ate mo shiranai kioku hodoku (Desenredaré esos recuerdos dispersos)
Working together to unravel some cool Ancient mystery?
Trabajando juntos para desenredar algún oscuro misterio de los Antiguos
Riggs, giron, start unraveling the detonator wire.
Riggs, Girón, comiencen a desenredar el cable del detonador.
Want to unravel the past?
¿Quieres desenredar el pasado?
You sure you want to unravel that?
¿Seguro que quieres desenredar ese?
There’s no unraveling any of it.
No hay forma de desenredar nada.
Better unwind, unravel.
Mejor desenredar, deshacer.
“You’d need to unravel the statue,”
—Tendrías que desenredar la estatua —dijo—.
So many things to unravel—to decide.
¡Había tantas cosas que desenredar, que resolver…!
It’s like unravelling a tangle of inky knitting.
Es como desenredar una maraña de lana negra.
“Maybe it holds the key to unraveling this whole mess.”
Quizá sea la clave para desenredar todo este embrollo.
I’ve got Yeager working to unravel that mess too.”
Tengo a Yeager trabajando para desenredar la madeja.
Nor was there any explanation which would allow him to unravel the meaning.
Tampoco había explicación alguna que le permitiese desenredar su significado.
Arachne climbed her web and began to unravel the Athena Parthenos.
Aracne trepó por su tela y empezó a desenredar la Atenea Partenos. Annabeth
Like a dam breaking, clouds cracking as if sundered. Water drops falling like spools of unraveling thread.
Las gotas de lluvia caían como carretes de hilo que se desenredara.
(e) The diamond business is such an intricate network that it is difficult to understand and unravel.
e) El negocio de los diamantes se basa en una red tan intrincada que resulta difícil comprender su funcionamiento y desenmarañar su complejidad.
It would be far more difficult to unravel embedded differences between national laws in the future.
En el futuro será mucho más difícil desenmarañar las diferencias incorporadas en las distintas leyes nacionales.
Overall, the delegation of Belarus believes that the unravelling of the tightly interwoven complex of problems in the Middle East should be based on the format of the Madrid Peace Conference and the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), in the context of respect for the right of all States in the region to live in peace within internationally recognized borders.
En su conjunto, la delegación de Belarús estima que para desenmarañar la complicada red de problemas en el Oriente Medio hay que recurrir al formato de la Conferencia de Paz de Madrid, y la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), en el contexto del respeto del derecho de todos los Estados en la región a vivir en paz dentro de fronteras internacionalmente reconocidas.
Things are starting to unravel.
Las cosas se comienzan a desenmarañar.
Maybe you boys are just starting to unravel.
Tal vez Uds. socios están simplemente empezando a desenmarañar.
He puts together complicated... and seemingly unrelated events, impossible to unravel.
Junta eventos complicados... y aparentemente desconectados, imposibles de desenmarañar.
Instincts helped you unravel the Dead Sea Scrolls forgery...
Tus instintos te ayudaron a desenmarañar la falsificación de los Pergaminos del Mar Muerto ...
The knowledge to unravel events.
El conocimiento para desenmarañar sucesos
Do you really want to unravel that?
¿De verdad quieres desenmarañar eso?
The Jedi Council has begun to unravel the mystery of how the clone army was created.
El Consejo Jedi ha empezado a desenmarañar el misterio de cómo se creó el ejército clon.
End may be in sight, but hard to unravel.
Quizá se ve el extremo, pero es difícil de desenmarañar.
It'll take time to unravel where the money ended up.
Tardará un tiempo desenmarañar dónde acabó el dinero.
Mm. You must forgive me, but I have a plot to unravel.
Debes disculparme, pero tengo una trama que desenmarañar.
How are they going to unravel that?
– ¿Cómo harán para desenmarañar esto?
there's so much to unravel.
hay muchas cosas que desenmarañar.
I counted on context to unravel their meanings.
Dependí del contexto para desenmarañar su significado.
Something is trying to unravel the Starweb woven by the Wise One Above.
Algo intenta desenmarañar la telaraña tejida por el Sabio de las Alturas.
Unraveling a murder was more about getting to know the people than the evidence.
Desenmarañar un asesinato tenía más de conocer a las personas implicadas que las pruebas.
Solving that riddle spell will be good practice for unraveling my business affairs.
Resolver ese acertijo te habrá servido de práctica para desenmarañar mis negocios.
He began unravelling the cloth that bound the coils of her red hair.
Él comenzó a desenmarañar la tela que amarraba los recogidos de su cabello rojo.
I have some gift to unravel these human situations, but it's not quite intelligence."
Tengo ciertas dotes para desenmarañar los asuntos humanos, pero no es exactamente inteligencia.
I no longer spent much time trying to unravel his thoughts, though.
Aunque no volví a perder mucho tiempo intentando desenmarañar sus pensamientos.
verbe
This includes the following: (a) Tamana, with financial assistance from the World Health Organization country office for India, conducted an anti-tobacco campaign, in New Delhi in December 2007; (b) Tamana, in partnership with the Indo-US Science and Technology Forum, organized an international meeting and workshop on autism called "Unravelling Autism: Causes, Diagnostics and Intervention" and a workshop called "HANDLE: A Systems Approach to Autism and Sensory Processing Challenges" in September 2006, in New Delhi; (c) Tamana, in partnership with the IndoUS Science and Technology Forum, organized an international workshop called "Get a HANDLE on Neuro-developmental Differences" in November 2008, at Tamana, School of Hope, New Delhi. Activities in Line with the Millennium Development Goals
Las actividades a este respecto comprenden lo siguiente: a) la Asociación Tamana, con asistencia financiera de la oficina para la India de la Organización Mundial de la Salud, llevó a cabo en Nueva Delhi una campaña contra el tabaco, en diciembre de 2007; b) en colaboración con el Foro de Ciencia y Tecnología de la India y los Estados Unidos, la Asociación organizó una reunión internacional y un taller en torno al tema "Descifrar el autismo - causas, diagnósticos e intervenciones", y un taller denominado "HANDLE: A Systems Approach to Austism and Sensory Processing Challenges" ["HANDLE: Un enfoque de sistemas para tratar el autismo y los trastornos del procesamiento sensorial"], que tuvieron lugar en Nueva Delhi, en septiembre de 2006; c) la Asociación, en colaboración con el Foro de Ciencia y Tecnología de la India y los Estados Unidos, organizó un taller internacional denominado "Get a HANDLE on Neuro-developmental differences", que tuvo lugar en la Tamana School of Hope, en Nueva Delhi, en noviembre de 2008.
So when I came, many weeks and months were spent in trying to unravel the intricacies, recognize the trick mirrors and generally to get a sense of not just the issues, but the ambience of disarmament negotiations.
Así pues, tras mi llegada, dediqué muchas semanas y meses a tratar de descifrar los enredos, a reconocer los espejismos y, en general, a captar el sentido, no ya de las cuestiones, sino del ambiente en el que
- It's something we have to unravel.
- Es algo que tenemos que descifrar.
Lane here got Lord Jaguar to unravel the mysteries of the RFP.
Lane, aquí tienes al Sr. Jaguar para descifrar los misterios de la solicitud.
Because...anger and darkness, that's just the stuff we're supposed to unravel and learn from.
- Porque... la ira y la oscuridad, son sólo... las cosas que supuestamente debemos descifrar y aprender de ellas.
A permutation of numbers and signals that would take a thousand years to unravel.
Una combinación de números y señales... que llevaría miles de años descifrar.
Lucky for me, I'm quite gifted at unraveling the truth.
Por suerte, yo tengo un don para descifrar la verdad.
To unravel any story the bones may tell... the investigators will draw on everything they know about marine reptiles.
Para descifrar la historia que puedan contar los huesos... los investigadores tendrán que usar todo lo que se sabe sobre reptiles marinos.
The great detective can't unravel the simplest clue.
La gran detective no pudo descifrar la pista más simple.
If she finds out about Antoine, this whole thing comes unraveled.
Si ella averigua sobre Antoine, todo esto se descifrará.
I know I can unravel their mystery.
Se que puedo descifrar su misterio.
"With magic, I unravel your mind."
"Con magia, descifraré tu mente."
It is like an unravelling of the world.
Es como descifrar el mundo.
It needed no genius to unravel the enigma.
No era menester un genio para descifrar el enigma.
But the profane may not unravel the mystery.
Pero el profano no puede descifrar el misterio.
Alfred began slowly unraveling the tangled skein.
Alfred empezó a descifrar poco a poco el enrevesado mensaje.
He could spend years trying to unravel that mystery.
Podía pasar años tratando de descifrar el misterio.
I could see, as clear as anything, that he was trying to unravel my secrets.
Era evidente que intentaba descifrar mis secretos.
Who am I that I should seek to unravel the mysterious intricacies of sex?
Quién soy yo para descifrar las misteriosas complicaciones del sexo?
He was suddenly wide-awake. And he was determined to unravel this psycho.
De pronto estaba completamente despejado, y resuelto a descifrar el enigma de aquel psicópata.
“Is this some kind of encrypted code we’re supposed to unravel?” “No,” says Augie. “It is obfuscated.
—¿Esto qué es, una especie de código encriptado que tenemos que descifrar? —No —aclara Augie—. Está enmascarado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test