Traduction de "text is text" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
One might also ask if it was really helpful to continue to adopt text after text when the necessary human rights instruments already existed and it would be enough simply to apply them.
Cabe preguntarse también si se hace un servicio a las poblaciones al seguir aprobando texto tras texto cuando ya existen los instrumentos necesarios relativos a los derechos de la persona humana y bastaría con aplicarlos.
Phrases such as "revised text", "updated text", "revised principle", and "updated principle" refer to text that has been updated pursuant to resolution 2004/72.
Figuran también frases como "texto revisado", "texto actualizado", "principio revisado" y "principio actualizado" que se refieren al texto actualizado en cumplimiento de la resolución 2004/72.
Convention establishing WIPO (1967), Article 20(1)(a) and (2); in addition to authentic texts, "official texts" established by the Director-General in G, I, P and such other languages as the WIPO Conference may designate.
Convenio que establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), art. 20, párr. 1, apart. a) y párr. 2; además de los textos auténticos, "textos oficiales" establecidos por el Director General en AL, IT y P y otros idiomas que la Conferencia pueda indicar.
Any strong literary work creatively misreads and therefore misinterprets a precursor text or texts.
Cualquier gran obra literaria lee de una manera errónea —y creativa—, y por tanto malinterpreta, un texto o textos precursores.
“Come now,” my husband said, in interruption, “what was the text?” “The text, Master? What, the text?” Tom replied.
—Vamos —dijo mi marido, interrumpiéndolo—, ¿cuál era el texto? —¿El texto, mi amo? ¿Qué, el texto? —respondió Tom—.
Alec could not help but notice that the conversation was entirely one-sided, the boy sending text after text with no response.
Alec no pudo evitar notar que la conversación fue completamente unilateral, el niño envió texto tras texto sin respuesta.
(I fully believe those who tell us that no translation or paraphrase, not that of Wyclif, of Tyndal, of the Jacobean virtuosos, not Dante’s imitations or Goethe’s, come anywhere near to the enormousness of the original Hebrew in this text of texts.
(Creo completamente a aquellos que afirman que ninguna traducción o paráfrasis, ni la de Wyclif o la de Tyndale, ni tampoco la de los virtuosos jacobinos, ni siquiera las imitaciones de un Dante o un Goethe, se acercan siquiera a la enormidad del original hebreo en este texto de textos.
37. The CHAIRMAN, summing up, said that three proposals had been made concerning draft resolution L.24: consideration should be deferred in order to enable the sponsors to consult and revise the text; the text up to and including operative paragraph 3 should be adopted; or a decision should be deferred until the following session, it being decided for the moment simply to ask Mr. Guissé to prepare a working paper on the question.
37. Recapitulando, el PRESIDENTE dice que se han hecho tres propuestas en relación con el proyecto de resolución L.24, a saber aplazar el examen para permitir que los patrocinadores celebren consultas y revisen el texto, aprobar el texto presentado hasta el párrafo 3 de la parte dispositiva inclusive, o aplazar la decisión hasta el período de sesiones siguiente y, en el interés, adoptar una breve decisión por la que simplemente se encomiende al Sr. Guissé la preparación de un documento de trabajo sobre la cuestión.
5.2.2.2.1.7 (Renumbered par. 5.2.2.2.1.6) Replace "texts" with "text" and add "for" after "except" in this sentence.
5.2.2.2.1.7 (Con el nuevo número 5.2.2.2.1.6) Reemplazar "los textos" por "el texto".
(d) Text-processing: text-processing of publications and documentation of UNEP, UN-Habitat, the United Nations Office at Nairobi and other client organizations, as well as processing and dispatch of correspondence and notes verbales;
d) Procesamiento de textos: procesamiento de textos de publicaciones y de la documentación del PNUMA, ONU-Hábitat, la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y otras organizaciones clientes, así como procesamiento y despacho de correspondencia y notas verbales;
12. Negotiations are currently under way regarding an international legal instrument (or instruments) for the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions in the framework of the Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore. The Committee is to submit to the General Assembly of WIPO in 2011 the text (or texts) of an international legal instrument (or instruments) to ensure the effective protection of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions.
Se están celebrando negociaciones sobre un instrumento jurídico internacional (o unos instrumentos) con miras a la protección efectiva de los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales en el marco del Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folklore, el cual debe presentar a la Asamblea General de la OMPI de 2011 el texto (o los textos) de un instrumento jurídico internacional (o unos instrumentos) para garantizar la protección efectiva de los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales.
It’s all in the texts.” “Which texts?”
Todo está en los textos. —¿En qué textos?
He walks slowly past wooden gates and white passageways with small asymmetrical doors; he slows still more and the steps behind him stop, a girl’s steps, her heels tapping the paving stones of Loretanzka Street. He turns, looking about him at the painted façade of the Museum of Arms, the stone gladiators with their maces and daggers, the dripping mouths of the gargoyles, the covered stairs and the iron railings, the motionless hanging clothes, the great walls, the Christ which serves as a drain for the water flying on the tower. He goes on, down toward the river and the bridge, humming, looking at the paving stones under his feet, thinking that in 1639 Heinrich Schütz composed the first Mass for the dead to have a German text, a Teutsche Begräbniss-Missa; Bach’s Cantata 106 unites old hymns, biblical texts, and texts by the composer himself; but where Bach writes of the charity and help of a Redeemer who guides dead souls to a better world, Brahms avoids the name of Christ entirely.
Él camina lentamente, esta noche, junto a los portones de madera y al lado de los pasajes blancos con sus puertas asimétricas y diminutas y él disminuye el paso para escuchar cómo se detiene el paso seguro y el ruido de los tacones sobre las baldosas de la calle Loretanska y él gira mirando en la noche blanca la fachada pintada a mano del Museo de Armas, los gladiadores de piedra armados de mazo y puñal, el goteo de la boca de las gárgolas y las escalerillas cubiertas y los barandales de fierro y la ropa colgada e inmóvil y los muros enormes con un Cristo que sirve de escurridero de agua volado en la torre. Aprieta el paso y baja hacia el río y el puente, tarareando, en esta noche de reuniones, sin ver otra cosa que el adoquinado bajo sus pies y repitiendo, disciplinado, en su mente, que en 1639 Heinrich Schutz escribe la primera misa de difuntos en alemán, una Teutsche Begrabniss-Missa y que la Cantata 106 de Bach, el Actus Tragicus, reúne viejos himnos, textos bíblicos y textos del propio compositor, pero si Bach alude a la caridad y auxilio del Redentor, que guía a las almas de los difuntos a un mundo mejor, Brahms evita toda mención del nombre de Cristo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test