Traduction de "runagate" à espagnol
Exemples de traduction
After some preliminary discussion, the tribunal opened its proceedings, in the theological atrium, on the day following the runagate’s return.
Tras alguna discusión preliminar, el tribunal abrió la sesión en el aula de teología, el día siguiente al retorno del fugitivo.
Then answered Beren that he was no runagate thrall, but came of a kindred of the Gnomes that dwelt in Aryador where were many of the folk of Men.
–Entonces Beren respondió que no era un esclavo fugitivo, sino que provenía de un pueblo de Gnomos que vivía en Aryador, donde también moraban muchos Hombres.
“‘—veritable castaway and runagate, no doubt the sweepings of some Asian gutter,’ finished the other in crisp tones, putting my father’s unspoken words into life.
—Un náufrago fugitivo, sin duda recogido de alguna alcantarilla asiática —terminó de decir el otro en tono crispado, representando lo que supuestamente iba a decir mi padre—.
Now some of the hardiest that could endure the winter stayed with Túrin and led him by strange paths to a refuge in the mountains, a cave known to outlaws and runagates; and some store of food was hidden there.
Algunos de los más resistentes, capaces de soportar el invierno, se quedaron con Túrin y, por extraños senderos, lo condujeron a un refugio en las montañas, una caverna conocida por proscritos y fugitivos, donde había escondidos algunos alimentos.
And if, as it seems, I must bear the hate of Morgoth because of the valour of my father, shall I also endure the taunts and ill-boding of a runagate from war, though he claim the kinship of kings?
Y si, como parece, he de soportar el odio de Morgoth por el valor de mi padre, ¿he de soportar también las provocaciones y los malos augurios de un fugitivo de la guerra, aunque pretenda ser pariente de reyes?
So came it that Beren was dragged before Melko, and he bore a stout heart within him nonetheless, for it was a belief among his father’s kindred that the power of Melko would not abide for ever, but the Valar would hearken at last to the tears of the Noldoli, and would arise and bind Melko and open Valinor once more to the weary Elves, and great joy should come back upon Earth. Melko however looking upon him was wroth, asking how a Gnome, a thrall by birth of his, had dared to fare away into the woods unbidden, but Beren answered that he was no runagate but came of a kindred of Gnomes that dwelt in Aryador and mingled much there among the folk of Men.
Así fue como arrastraron a Beren hasta donde se encontraba Melko, y, a pesar de eso, conservó su coraje, porque el pueblo de su padre creía que el poder de Melko no sería eterno y que los Valar escucharían por fin los lamentos de los Noldoli y se alzarían y apresarían a Melko y dejarían entrar nuevamente a Valinor a los fatigados Elfos y, entonces, reinaría nuevamente en la Tierra una enorme alegría. »Sin embargo, Melko se enfureció al verlo y preguntó cómo podía ser que un Gnomo, esclavo por el solo hecho de serlo, hubiese osado internarse en los bosques sin ser llamado, pero Beren respondió que no era un fugitivo, sino que provenía de un pueblo de Gnomos que vivía en Aryador y que estaba muy unido con los Hombres.
White-livered runagate, what makes he there?
¡Vagabundo sin valor! ¿Qué hace?
I'll send to one in Mantua, where that same banished runagate doth live, shall give him such an unaccustomed dram that he shall soon keep Tybalt company.
Mandaré a alguien a Mantua, donde vive ese vagabundo desterrado, y le dará alguna poción extraña para que pronto haga compañía a Tebaldo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test