Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
And, for the sake of future negotiation, these can be factorized and further recomposed to: (a) group for legal and political issues; and (b) group for technical issues.
Y, en aras de la negociación futura, esas cuestiones se pueden factorizar y volver a recomponer en: a) un grupo encargado de las cuestiones jurídicas y políticas, y b) un grupo encargado de las cuestiones técnicas.
She had begun to analyze, to recompose, to assert her own will.
Había empezado a analizar, a recomponer, a afirmar su propia voluntad.
A long silence followed in which Zoya appeared to recompose her memory.
Siguió un largo silencio durante el cual Zoya pareció recomponer su memoria.
I believe I can even, with an effort, recompose his face.
creo que incluso, haciendo un gran esfuerzo, podría recomponer su cara.
Montegrifo took a split second to recompose his smile but he did so with perfect aplomb.
Montegrifo tardó apenas una décima de segundo en recomponer la sonrisa, y lo hizo con un aplomo perfecto.
was in the bathroom recomposing her tear-ravaged face, Nora had asked, “How much time does she have?”
Mientras la paciente se metía en el baño para recomponer un semblante trastornado por el llanto, Nora preguntó: —¿Cuánto le queda?
My one misfortune was that I could look at no murderer without instantly recomposing the imaginary scene of his crime within my mind.
Mi única desdicha era que no podía mirar a ningún asesino sin, al instante, recomponer mentalmente la escena imaginaria de su crimen.
Yes? … that at least on the microgenetic level couldn’t there be the possibility of recomposing a whole person from these bits and pieces and genomic memories of lives past?
¿Sí? … que, por lo menos a nivel microgenético, ¿no existiría acaso la posibilidad de recomponer a una persona entera a partir de esos fragmentos y recuerdos genómicos de vidas pasadas?
Dans mon cauchemar, ils virevoltent jusqu'au mur derrière le poteau des fusillés et se recollent les uns aux autres pour recomposer les mots qu'André avait écrits juste avant de mourir.
En mi pesadilla, revolotean hasta el muro que hay detrás del poste de los fusilados y se vuelven a unir los unos a los otros para recomponer las palabras que André había escrito justo antes de morir.
All literary style is language inside language, thus, all that translation can hope to do is recompose something (as much as possible) of what the foreign writer might have put down had he felt and chosen in another language.
Todo estilo literario es un lenguaje dentro del lenguaje, así que todo lo que una traducción puede ambicionar es recomponer un tanto (lo que le sea posible) de lo que el escritor extranjero pudo haber modelado en otro idioma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test