Traduction de "problems are complex" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It was acknowledged that the problem was complex, and that no easy solutions existed.
Se reconoció que el problema era complejo y no tenía solución fácil.
Even a vastly improved response in that area would not be able to fully address a problem as complex and widespread as trafficking.
Ni siquiera una notable mejora en ese aspecto bastaría para resolver por completo un problema tan complejo y generalizado como el de la trata.
The problem is complex, as free energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population.
El problema es complejo, debido a que no se puede esperar que los mercados energéticos por sí solos satisfagan las necesidades de los grupos más vulnerables de la población.
Since Yemen was making a rapid transition from a primitive to a modern society, its problems were complex.
Puesto que el Yemen está experimentando una rápida transición de una sociedad primitiva a una sociedad moderna, es inevitable que se enfrente a problemas muy complejos.
Mr. EWOMSAN said the problem was complex owing to the fact that religion was a social phenomenon that often gave rise to cultural conflicts.
El Sr. EWOMSAN dice que el problema es complejo debido al hecho de que esa religión es un fenómeno social que suele dar lugar a conflictos culturales.
These will provide advice, initial consultations and short-term practical assistance or refer the person in question on if the problem is complex or serious.
Estos centros proporcionarán consejos, responderán a las consultas iniciales, prestarán asistencia práctica en el corto plazo o remitirán a las personas de que se trate a las instituciones que corresponda cuando su problema sea complejo o grave.
In his view, the problem was complex, but it was unacceptable to say that the serious discrimination against certain castes, especially the untouchables, was not within the Committee’s competence.
Al Sr. de Gouttes, aunque el problema es complejo, le resulta difícil admitir que las graves prácticas discriminatorias de que son víctimas ciertas castas, especialmente los intocables, no sean de la competencia del Comité.
It is acknowledged that the root causes of these problems are complex.
Todo el mundo reconoce que las causas profundas de estos problemas son complejas.
It also means the courage to recognize that many of our problems are complex and demand more creativity from us than we have so far demonstrated.
Esto equivale al valor de reconocer que muchos de nuestros problemas son complejos y requieren de nosotros más creatividad de la que hemos demostrado hasta ahora.
A bill had been finalized to give incentives to firms that offered in-service training. But the problem was complex.
Se ha finalizado un proyecto de ley destinado a dar incentivos a las empresas que ofrezcan formación en el trabajo, pero el problema es complejo.
She sighed, and the sigh was a forlorn surrender to a problem too complex for her.
Suspiró, y aquel suspiro era la rendición, la desolación ante un problema demasiado complejo para ella.
An algorithm leads to a neat way of understanding a problem too complex for the human mind to solve.
Un algoritmo conduce a una manera clara de comprender un problema demasiado complejo para ser resuelto por la mente humana.
They were taught to be pragmatic: The problem, while complex, did have a solution—while not a perfect one, unlike many Western thinkers they acknowledged that they lived in an imperfect world.
Les habían enseñado a ser pragmáticos: el problema, aunque complejo, tenía realmente una solución... aunque no era perfecta; a diferencia de muchos pensadores occidentales, reconocían que vivían en un mundo imperfecto.
It would be good to be just Naismith again, with no problem more complex than what could be laid out in plain military language by HQ, finite and unambiguous. He issued orders.
Sería agradable volver a ser Naismith, sin ningún problema más complejo que los que planteaba el cuartel general en sencillo lenguaje militar, definido y sin ambigüedades. Cursó órdenes.
Her age was right for Juana, so I looked straight at her, seeking out her eyes, trying to establish a modicum of contact, but at that very moment I heard the voice of the presenter saying my name and I realized it was my turn, so I started talking. I spoke a little about everything, about my life and the things I’d read and what it might mean to be a writer in this strange era, to be a Latin American writer and as if that weren’t enough a Colombian, if that still made any sense at all, if it meant something in aesthetic terms or was only an avatar that bound us to a series of landscapes, problems and complexes, to a common frame of mind and a fairly grim history, a fast-paced reality and a way of speaking, and all this transplanted to literature, where, for many, to be a Colombian seemed to oblige us to deal with certain themes and above all to deal with those themes in a particular way, which was why my generation and the ones after us were trying to escape all that, trying to be just writers, and I added that in our part of the world, being a writer was a highly uncertain and probably unhappy existence because of the helpless state, the neglect and poverty in which most of our writers grew old and died, or because of the fact that, once you reached a certain level of recognition, that became an excuse to ridicule you on the part of those who hadn’t made it or had made it some time ago and had seen their own success devalued by newcomers, not to mention the critics, most of whom were writers or frustrated writers, although as my friend Jorge Volpi says, “a literary critic isn’t a frustrated writer.
Por edad podría ser Juana, así que comencé a mirarla, buscando sus ojos, intentando establecer un mínimo contacto, pero en ese preciso instante escuché la voz del moderador diciendo mi nombre y supe que era mi turno, así que empecé a hablar un poco de todo, de mi vida y mis lecturas y de lo que podía significar ser escritor en esta época extraña, ser escritor latinoamericano y por si fuera poco colombiano, si es que eso tiene aún algún sentido, si eso significa algo en términos estéticos o es sólo un avatar que nos liga a una serie de paisajes, problemas y complejos, a un temperamento promedio y una historia más bien triste, a una realidad trepidante y a un modo de hablar, y eso trasplantado a la literatura, donde ser colombiano, para muchos, debería obligarnos a ciertos temas y sobre todo a ciertos tratamientos de esos temas, y por eso mi generación y las siguientes escribieron huyendo de eso, tratando de ser escritores a secas, y agregué que ser escritor, en nuestra región, era algo sumamente frágil y probablemente desdichado por la indefensión, el olvido y la miseria en que suelen envejecer y morir la mayoría de nuestros escritores, o por el hecho de que, pasada una línea de reconocimiento, se convierte en motivo de escarnio de aquellos que no han logrado cruzarla o la cruzaron hace rato y ven devaluado su logro por las nuevas incorporaciones, y ni hablar de los críticos, la mayoría escritores o escritoras frustrados, aunque como dice mi amigo Jorge Volpi, «un crítico literario no es un escritor frustrado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test