Traduction de "operating tables" à espagnol
Operating tables
Exemples de traduction
If you personally try to stop us, we'll put you on one of your own operating tables.
Si intenta detenernos, lo pondremos en una de sus propias mesas de operaciones.
Charlie and I collapsed on the gurneys, or operating tables, in the back of the vehicle, even finding some blow-up pillows.
Charlie y yo nos desplomamos en las camillas, o mesas de operación, de la parte trasera del vehículo, e incluso encontramos algunas almohadas hinchables.
The lofty stone slabs atop their pyramids were in actuality operating tables placed where the healthy daylight was strongest.
Las losas de piedra que había en la cima de sus pirámides en realidad eran mesas de operaciones colocadas allí donde daba en toda su intensidad la saludable luz del día.
When she is ready, they place both of you on operating tables and spread your legs and take it out of you and plant it in her, while it's small and no problem.
Cuando ella está lista, os sitúan a las dos en sendas mesas de operaciones y abren tus piernas y te lo sacan y lo implantan en ella, mientras aún es pequeño y no presenta ningún problema.
Nurses are busy around the operating tables, making nimble, precise movements. Kim proceeds to turn on the machines. As she does so, she informs me that there are at least eleven people dead.
Unas enfermeras se afanan en torno a las mesas de operaciones, ágiles y precisas. —Hay al menos once muertos —me informa Kim mientras pone en marcha unos aparatos.
Now fifteen of the expedition’s leaders were crowded around the long table that in January had been cut into shorter lengths to serve as operating tables for the surgeon but now was set to rights by Mr. Honey, Terror’s carpenter.
Ahora, quince de los líderes de la expedición estaban apiñados en torno a la larga mesa que en enero se había cortado en trozos más pequeños para servir como mesas de operaciones para el cirujano, pero que ahora había vuelto a componer el señor Honey, el carpintero del Terror.
Stubbornly, he was sure that he hadn’t been spared from death in the burning farmhouse, he hadn’t survived the months of morphine and the hours on the operating tables and the journey in the invalid’s chair with Wilson, to lose Carlotta or lose the heart of his feeling for her.
Obstinadamente, se asía a la convicción de que no le habían salvado de una muerte segura en aquel cortijo en llamas, ni se había esforzado por sobrevivir a los largos meses de morfina y a las eternas horas sobre las mesas de operaciones, ni empeñado en acometer aquel viaje en silla de ruedas con Wilson, para acabar perdiendo a Carlotta o la esencia de su amor hacia ella.
He swallowed the remaining grouts and hurried down to the orlop, where he found Poll and Harris, the ship’s butcher: seamen had already lashed chests together to form two operating tables and Poll was making fast the covers of number eight sailcloth with a practised hand - she had already laid out a selection of saws, catlings, clamps, tourniquets, leather-covered chains, dressings, splints;
Apuró el último trago y se apresuró al sollado, donde encontró a Poll y a Harris, carnicero de a bordo. Los marineros habían atado algunos arcones para dar forma a las mesas de operación, y Poll tensaba sobre ellas la lona del número ocho con la facilidad que proporciona la práctica;
A bullet. This piercing of the flesh, the force, ram of a bullet deep into it, steel alloy that breaks bone as if shattering a teacup—she is not a surgeon but in this violent city she has watched those nuggets delved for and prised out on operating tables, they retain the streamline shape of velocity itself, there is no element in the human body that can withstand, even dent, a bullet—those who survive recall the pain differently but all accounts agree: an assault.
Una bala. Este atravesar la carne, la fuerza, el émbolo de una bala que ha entrado muy hondo, una aleación de acero que rompe el hueso como si destrozara una taza de té; ella no es cirujano, pero en esta violenta ciudad ha visto cavar en busca de esas pepitas y levantarlas con una palanca en las mesas de operaciones; conservan la forma aerodinámica de la velocidad misma, no hay elemento en el cuerpo humano que pueda resistir, ni siquiera mellar, una bala, y los que sobreviven recuerdan el dolor de modo diverso, pero todos coinciden: un asalto.
And farther back, in some other place, which wasn’t the square with the streetcars or that bed where Celia was closing her eyes and sighing deeply, with one last muffled sob, something abominably similar might have been happening or probably had already happened in the hospital basement. Someone had drawn a white sheet up to the dead boy’s chin, and then Tell’s doll was Celia, who was the dead boy, and I had decided and complied with the three ceremonies, tight and distant all the while, because the sedative was beginning to drag me down into a precarious drowsiness where someone who was still me and who could be heard thinking was still wondering who had really sent me the doll, because it seemed less and less possible that it had been Tell, even though it could have been Tell, but not on her own, not exactly on her own, but prodded by Juan, who, maybe before going to sleep, talking as if in fun, with that way of talking he had sometimes and which had the deliberate frivolity one learns in translation booths, in international bars, and next to operating tables, had perhaps said: “You ought to give the doll to Hélène,” pulling the sheet up to his neck before going to sleep, and Tell had probably looked at him in surprise and perhaps with annoyance, although things like that were of slight importance to Tell, until she realized that, after all, it wasn’t such a bad idea, because the absurd was almost never bad and that I would be amusingly perplexed when I opened the package and found myself with a doll that had nothing to do with me and least of all with Tell, who was giving it to me.
Y más atrás, en alguna otra parte que no era la plaza de los tranvías ni esa cama en la que Celia cerraba los ojos y suspiraba profundamente, con un último sollozo apagado, algo abominablemente parecido podía estar sucediendo o habría ya sucedido en el subsuelo de la clínica, alguien habría subido un lienzo blanco hasta el mentón del muchacho muerto, y entonces la muñeca de Tell era Celia que era el muchacho muerto y yo decidía y cumplía las tres ceremonias, crispada y distante a la vez porque el sedante empezaba a arrastrarme hacia abajo, a un duermevela precario donde alguien que era todavía yo y que se oía pensar seguía preguntándose quién me habría enviado realmente la muñeca, porque cada vez parecía menos posible que hubiera sido Tell, aunque sí podía ser Tell pero no por ella misma, no exactamente por ella misma sino movida por Juan que tal vez antes de dormirse, hablando como por juego, con esa manera de hablar que era a veces la suya y que tenía la frivolidad deliberada que se aprende en las cabinas de interpretación, en los bares internacionales y junto a las mesas de operaciones, había dicho quizá: «Deberías regalarle la muñeca a Hélène», subiéndose la sábana hasta el cuello antes de dormirse, y Tell lo habría mirado sorprendida y quizá fastidiada aunque cosas así poco le importaban a Tell, hasta darse cuenta de que después de todo no era una mala idea puesto que lo absurdo casi nunca era malo y que yo me quedaría divertidamente perpleja cuando abriera el paquete postal y me encontrara con una muñeca que no tenía nada que ver conmigo y sobre todo con Tell que me la regalaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test