Traduction de "madeup" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Thecompositionis madeup ofmineralsandrareClay foundinthebaltichighlands.
Compuesto de minerales y arcilla poco frecuente que se encuentran en las tierras altas del báltico.
adjectif
adjectif
Other times, at the 1-2-3, she would come in Grandly, completely madeup, to meet Skipper.
Otras veces, en el 1-2-3, entraba como una Gran Dama, totalmente maquillada, para encontrarse allí con Skipper.
Two grotesquely madeup girls wearing Nite-Glo jerseys and swinging luminescent bags came up to join him.
Dos muchachas con blusas brillantes, exageradamente maquilladas y agitando sus chillones bolsos de mano se pararon a su lado.
She is fiercely madeup around the eyes tonight—still trying to look like Sophia Loren, her lips round and pouting.
Esa noche está exageradamente maquillada alrededor de los ojos… todavía intentando parecerse a Sofía Loren, con los labios redondos y arrugados.
Outside, the cops had stopped a madeup queen. The girl next to me smiles and says: “Oh, oh, another queen busted—for “jay-walking.’”
Fuera, la policía había detenido a una reinona que iba maquillada hasta las cejas. La chica que está sentada a mi lado sonríe y dice: —Oh, oh, otra reinona detenida… por mariconear.
The very pretty but rather over-madeup girl, Rosemary, had allowed her glance to fall only briefly on Lilly before turning the full-voltage charm on Dr. Foley.
Rosemary, una chica que era muy bonita pero iba demasiado maquillada, sólo había mirado un momento a Lilly antes de orientar todo el poder de su atractivo hacia el doctor Foley.
There was no radio, no canned music. The heavily madeup women did not speak to one another. They either sat in silence, smoking, or looking at their lifeless faces in pocket mirrors, or swinging their legs restlessly back and forth.
No había ni radio ni tocadiscos, y las mujeres, muy maquilladas, no conversaban entre sí, sino que fumaban taciturnas, se miraban los rostros mortecinos en pequeños espejos de bolso o balanceaban las piernas.
Miss Destiny sighed Darling Dolly was positively Too Much, and I noticed Chuck going out, widehat over his eyes, with the flashy fruit... Lola is still sitting very much alone glowering at her madeup face in the mirror behind the bar....
Miss Destino suspiró al tiempo que comentaba que Querida Dolly era un Caso De No Creer, y vi salir a Chuck, con el sombrero sobre los ojos, en compañía del maricón ostentoso… Lola sigue aún sentada sola, mirando airadamente su rostro maquillado en el espejo que está detrás de la barra…
Once I had gone to score marijuana at Trudi’s house—she always had some—and Skipper was there, sitting at the table eating, while Trudi lovingly served him like a young infatuated wife.... When Skipper was gone for longer than a few days—and he would disappear periodically—Trudi would come into the bars, hardly madeup, looking like a mournful little girl, asking if anyone had seen him.
Una vez que yo había ido a casa de Trudi a pillar marihuana (siempre tenía), allí estaba también Skipper, sentado a la mesa, comiendo, mientras Trudi le servía cariñosamente como una joven esposa enamorada… Cuando Skipper desaparecía durante más de unos cuantos días, y eso era algo que hacía periódicamente, Trudi se dejaba ver por los bares, apenas maquillada, preguntando si alguien le había visto.
And, honey, my unemployment check went just so far: You see, I took a job just long enough to qualify for unemployment, and then I turned up all madeup and they let me go—and everytime they call me up for a job, why I turn up in drag and they wont have me!... But anyway—...” Looking at Chuck and Miss Destiny—as she rushes on now about the Turbulent Times—I know the scene: Chuck the masculine cowboy and Miss Destiny the femme queen: making it from day to park to bar to day like all the others in that ratty world of downtown L.A. which I will make my own: the world of queens and malehustlers and what they thrive on, the queens being technically men but no one thinks of them that way—always “she”—their “husbands” being the masculine vagrants—fleetingly and often out of convenience sharing the queens’ pads—never considering theyre involved with another man (the queen), and as long as the hustler goes only with queens—and with other men only for scoring (which is making or taking sexmoney, getting a meal, making a pad)—he is himself not considered “queer”—he remains, in the vocabulary of that world, “trade.”
Te explico: conseguí un trabajo que mantuve el tiempo suficiente para poder acceder al paro y luego aparecí un día maquillada hasta las cejas y me largaron… ¡y cada vez que me llaman para un trabajo aparezco vestida de mujer y nadie quiere contratarme!… Pero bueno… Mirando a Chuck y a Miss Destino, que se suma acto seguido a un detallado recuento de la Época Turbulenta, me doy cuenta de que me suena el rollo que estoy escuchando: Chuck, el vaquero masculino y Miss Destino, la reinona femenina, sobreviviendo de un día al siguiente del apartamento al parque y de allí al bar como todos los que habitan ese mundo ratonil del centro de Los Ángeles que no tardaré en hacer mío: el mundo de maricas y de chaperos y de todo aquello que les encanta, las maricas que técnicamente son hombres, aunque nadie piense en ellos en esos términos (sino siempre en «ellas»), y sus «maridos», quienes, adoptando el rol de vagabundos masculinos, compartiendo brevemente y a menudo por mera conveniencia las apartamentos de las maricas y jamás aceptando su implicación con otro hombre (con el marica), y siempre que el chapero se limite a acostarse con otros maricas… y con otros hombres para pillar (lo cual se traduce, claro está, en ganar o en aceptar dinero a cambio de sexo, en conseguir una comida o una noche en un apartamento), no se considera a sí mismo «marica». Sigue siendo, en el vocabulario de ese mundo, «carne de curro». —Sí —prosigue Miss Destino—, aquella fue una época tormentosa con Chuck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test