Traduction de "i deprived" à espagnol
I deprived
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
She died thinking I deprived her of Paradise, I suppose.
Se habrá muerto creyendo que yo la he privado de la gloria, supongo… ¡Ah!
In the meeting of our minds I discovered that it was I, deprived of the TP power, who had been the real cripple.
En ese encuentro de nuestras mentes descubrí que yo, privado del poder TP, había sido el auténtico lisiado.
“And so—am I deprived of all recreation this evening?”
—Así que… ¿se me priva de todo entretenimiento esta noche?
There weren’t more than five or six, and I deprived myself in order to offer them.
No eran más de cinco o seis, y me privé de ellas para ofrecérselas.
If I’m anxious that others should not see my wife naked, and I therefore keep her under drapes and covers at all times, I deprive myself more of the opportunity to see her beauty than I’m really depriving anyone else!
¡Lo que atonta ser pusilánime! Si por temor a que vean desnuda a mi mujer la tengo siempre tapada, yo me privo de su hermosura más de lo que privo a los demás.
I deprive myself, to give the appearance of conforming, of making some small effort to become thinner, better, less of a family problem.
Me privo de muchas cosas para que parezca que me conformo, que hago un pequeño esfuerzo por estar más delgada, por mejorar, por no ser un problema familiar tan grande.
In other words I couldn’t answer her, even though I deprived myself of the sea, the sun, the pleasure of being with Ciro, with Pino, with Clelia, with Lidia, with Marisa, with Sarratore.
No conseguí contestarle, aunque me privé de la playa, del sol, del placer de estar con Ciro, con Pino, con Clelia, con Lidia, con Marisa, con Sarratore.
The crime remains. I deprived you of a life—the one we should have shared—and you were so lovely, so sweet, so good. You must remember me as I actually was, Bartan.
—El crimen existe. Te privé de la vida, de la única que podíamos compartir, y eras tan encantadora, tan dulce, tan buena… Tienes que recordarme como era en realidad, Bartan.
What is more hurtful to my heart is the ungracious way in which I deprived Waiting Moon, who waited so long, until now it is too late to salvage even a last moment of all those misused years.
Y lo que más lacera mi corazón es la forma tan desagradable en que también privé de esos años a Luna que Espera, quien había esperado durante tanto tiempo, hasta ahora que ya es demasiado tarde para salvar todavía un último momento de todos esos años perdidos.
“My children! When I think that, from the moment when we started having separate rooms, I deprived myself for years of having any of them with me at night, even when they were ill, because I was always waiting, hoping that you would come.”
—Mis hijos… Cuando recuerdo que, a partir del instante en que hicimos alcoba aparte, me privé durante años de tener a nadie a mi lado durante la noche, incluso cuando estaban enfermos, porque yo esperaba, esperaba siempre que vinieras…
Now I see what rewards I have earned for my steadfast devotion all these years. I dragged my twin boys away from their own home out of loyalty to you, my friends, i deprived Galileo and Kepler of ever knowing a normal childhood because of my respect and admiration for you, Nicole, my role model. And now, when for once I ask a favor ...
Ahora veo qué recompensa merecí por mi firme devoción de todos estos años… Arrastré a mis mellizos lejos de su propio hogar, nada más que por lealtad a ustedes, mis amigos… Los privé a Galileo, y Kepler de conocer jamás una niñez normal debido a mi respeto y mi admiración por ti, Nicole, mi modelo de vida… Y ahora, cuando les pido que por una sola vez me hagan un favor…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test