Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
However even a cursory examination of this brand of globalism reveals it to be sanctimonious, if not hypocritical.
Sin embargo, incluso un examen superficial de este tipo de enfoque mundial revela que es mojigato, si no hipócrita.
I could find it in my heart to pity the man if he weren't such a canting, high-minded, sanctimonious hypocrite.
Podría llegar a encontrar en mi corazón piedad para él si no se tratara de un hipócrita tan moralizante, magnánimo y mojigato.
If it hadn't been for you sanctimonious hypocrites... he would have been my date tonight.
Si no hubiera sido por tus hipocresías de mojigata él habría sido mi pareja esta noche.
he asks, his voice making it clear that she’s a hypocrite.
—le pregunta añadiendo a la voz el mensaje de que se ha vuelto una mojigata.
The ideal husband a swindler and a hypocrite, whom his priggish wife had to forgive only because she had compromised herself.
El marido ideal era un estafador y un hipócrita al que su mujer mojigata tenía que perdonar porque a su vez también estaba implicada.
He was the only one of us who had a girlfriend and I was pretty sure he slept with her, but at the same time he was incredibly prudish – touchy, easily offended, at root hypocritical.
Él era el único de nosotros que tenía novia, y yo estaba prácticamente convencido de que se acostaba con ella; peroal mismo tiempo Bunny era increíblemente mojigato -susceptible, se ofendía confacilidad, hipócrita hasta la médula-.
Les femmes de ce pays, et vous pouvez me croire, j'ai bourlingué, sont des hypocrites, et toutes frigides C'est comme je vous le dis, je me souviens d’une petite mulâtresse que j'ai laissée à Cuba.
Las mujeres de este país, se lo digo yo que he visto mundo, son unas mojigatas y unas frígidas. Así como suena. Me acuerdo yo de una mulatita que dejé en Cuba.
"As I understand it, she said Dad was a sanctimonious hypocrite who lusted after anything in a skirt, including her and Jinx, but hadn't got the balls to do anything about it, and Mum was a frigid prude who couldn't bear the thought of anyone enjoying sex.
Dijo que papá era un mojigato hipócrita que se moría de lujuria por cualquier cosa que llevara faldas, incluyendo Jinx y ella, pero que nunca había tenido los huevos de hacer nada. Y que mamá era una puritana frígida que no soportaba la idea de que alguien disfrutara con el sexo.
Listen to what comes next, though.” And he went on to tell everyone at the table that a few days before professor Ermanno had written to the council of the Jewish community through Renzo Galassi-Tarabini (could he possibly have picked a more hypocritical, haltot old humbug of a lawyer than that?) and officially asked permission to restore at his own expense, “for the private and exclusive use ofhis family and of those who might possibly be interested”, the small ancient Spanish synagogue in via Mazzini, which had not been put to religious use for at least three centuries and was now used as a storeroom.
Y pasó a informar a los comensales de que el profesor, en carta enviada unos días antes al consejo de la Comunidad por mediación del abogado Renzo Galassi-Tarabini (¿podía elegirse un letrado más santurrón, más mojigato, más halto[4] que ése?), había pedido permiso oficialmente para restaurar a sus expensas, «para uso de la familia y de los posibles interesados», la antigua y pequeña sinagoga española de Via Mazzini, que desde hacía por lo menos tres siglos no se dedicaba al culto, sino que servía de trastero.
Indeed, it was only allowed if the actress was playing the part of a wronged or dishonored maiden—like Petronila and Tomasa in The Garden of Juan Fernández or Juana in Don Gil of the Green Breeches (both by Tirso), or Clavela in Lope’s The Little French Maid, and other such delicious characters in similar situations—who had a genuine excuse for going in search of their honor and of marriage and were not disguising themselves for vicious, capricious, or whorish reasons. Don’t pretend to be so shocked, And take away that frown; I am a mermaid from the sea And thus a fish—waist down! This zealous desire to regulate clothing came not only from the prudes and hypocrites who later filled the bawdy houses (although that’s another story) but from the Church, which, through the offices of royal confessors, bishops, priests, and nuns (and we have always had more of them than a muleteers’ inn has bedbugs and ticks), was striving to save our souls and to stop the devil getting his own way, so much so that wearing men’s apparel came to be considered an aggravating factor when sending women to the stake in autos-da-fé.
y sólo se permitió a quienes interpretaban papeles de mujeres solteras ofendidas o deshonradas; que, como las Petronila y Tomasa de La Huerta de Juan Fernández o la Juana del Don Gil de las calzas verdes de Tirso, la Clavela de La francesilla de Lope y otros sabrosos personajes de ocurrencias semejantes, tenían como excusa ir en procura de su honor y del matrimonio, y no se disfrazaban por vicio, capricho o putería: No te finjas tan helado. Yo os quiero desengañar; que soy sirena de mar, de medio abajo, pescado. En fin. Mojigatos e hipócritas aparte —luego se llenaban las mancebías, pero ésa es otra historia—, no resultaba ajena a ese celo indumentario la presión de la Iglesia, que a través de confesores reales, obispos, curas y monjas, de los que siempre estuvimos más abastecidos que de chinches y garrapatas una posada de arrieros, procuraba, por la salvación de nuestras almas, que el diablo no hiciese de las suyas; hasta el punto de que ir vestidas de hombre llegó a considerarse agravante a la hora de mandar mujeres a la hoguera en los autos de fe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test