Traduction de "helvetica" à espagnol
Helvetica
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Is that Helvetica?
- ¿Eso es Helvética?
American Airlines in Helvetica.
Américan Airlines en Helvética.
Helvetica caused it.
La Helvética lo ha provocado.
I should have used Helvetica.
Debería haber usado Helvetica.
I'm thinking Helvetica.
Estaba pensando en "Helvética".
In Helvetica, period.
En Helvética, y punto.
Nice work, helvetica.
Buen trabajo, helvetica.
A perfect helvetica.
Una helvética perfecta.
It's not Helvetica, no.
- No es Helvética, no.
Was it Helvetica, or Futura, or a less predictable, flouncier typeface?
¿Era Helvética o Futura, o un tipo de letra menos predecible, con más florituras?
Not Helvetica, anything but Helvetica, and for God’s sake that pic of Carly Simon looks like Steven Tyler about to give a blow job. Alex? —I’m here, boss.
Helvetica no, la que sea menos Helvetica, y por el amor de Dios, en esa foto Carly Simon parece Steven Tyler a punto de comerse una polla. Alex… —Aquí sigo, jefe.
His had a black-and-green background, with multicolored text in Helvetica.
El blog de Pabst tenía un fondo verde y negro; las letras de los posts eran de distintos colores y se combinaban en tipografía helvética.
She typed CONTROL P to print up the speech in Helvetica 14-point, three copies.
Pulsó «Control-P» para imprimir el discurso en tipo de letra Helvética del cuerpo 14 (tres copias).
Thumbing through the pages in the subway, I was stunned by how much more authority my words radiated, now that they were printed in beautiful Bodoni Book (a helpful note at the end of the galleys gave the typeface’s history) instead of the familiar Helvetica of my computer.
Al pasar las páginas en el vagón de metro, me maravilló la autoridad que irradiaban mis palabras ahora que estaban impresas en bellos caracteres Bodoni (una nota útil al final de las galeradas informaba de la historia de este tipo de letra), en lugar de los familiares tipos Helvética de mi ordenador.
Woolf stopped me when I started reading aloud the e-mails from Meghan that I saved on my iPhone, and we proceeded into the Reversal of Desire exercise—I want pain, I love pain, pain brings freedom—and one afternoon in August I left midsession in a rage and drove up to Santa Monica Boulevard where I parked in an empty lot and watched a new print of Contempt at the Nuart, slouched in the front row slowly crushing a box of candy, and when I came out of the theater I stared at a digital billboard overlooking the parking lot, its image: an unmade bed, the sheets rumpled, a naked body half lit in a darkened room, white Helvetica lettering curved against the color of flesh.
En la primera sesión el doctor Wolf me interrumpió cuando empecé a leer en alto los e-mails de Meghan que guardaba en mi iPhone, y pasamos a hacer el ejercicio de Inversión del Deseo: quiero sufrir, quiero sufrir, sufrir me hace libre. Y una tarde de agosto salí a mitad de sesión indignado y fui hasta Santa Mónica Boulevard, donde dejé el coche en un aparcamiento desierto y vi una nueva copia de El desprecio en el Nuart, repantigado en la primera fila aplastando una caja de caramelos, y cuando salí del cine me quedé mirando la valla publicitaria digital que daba al aparcamiento: una cama deshecha con las sábanas arrugadas y un cuerpo desnudo medio iluminado en la habitación a oscuras, con letras helvéticas blancas curvándose sobre la carne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test