Traduction de "call-boy" à espagnol
Call-boy
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
That cursed mask came with the call boy. What could I do?
El traspunte me trajo esa maldita máscara en el último momento. ¿Qué podía hacer? –¿Hacer?
At last came the call boy, and my father in the pale mask of the shorn-haired widow.
Por fin, aparecieron el traspunte y mi padre con la máscara pálida de la viuda de cabellos rapados.
But where is my fear, Maryna asked herself, after sending both men away to make her final inner preparation and mirror-check, and await the call-boy’s summons for her entrance in the second act.
Pero tras despedir a ambos hombres, realizar la última preparación interior y examinarse ante el espejo mientras aguardaba el aviso del traspunte para salir a escena en el segundo acto, Maryna se preguntó dónde estaba su temor.
Well, the call-boy had come, I had left my dressing room, I was standing in the wings, it was time for me to go on and, although it was hardly my first time in the role, I realized I had stage fright. That often used to happen to me.
Bueno, el traspunte me había llamado, había abandonado el camerino y estaba entre bastidores, era el momento de salir a escena y, aunque no era precisamente la primera vez que representaba el papel, me di cuenta de que tenía miedo escénico, algo que solía sucederme.
On the odd occasion he was even able to get some pickup work at the Hippodrome as a call boy after school for ten shillings a week, which is how he first heard about Bob Pender's troupe of young knockabout comedians.* Pender's was a specialty act whose performers padded their skits with intricate slapstick numbers, stilt-walking choruses, and intricate mime routines complete with matching costumes and oversize masks.
En alguna que otra ocasión consiguió incluso trabajar de traspunte en el Hippodrome a la salida de clase, por diez chelines a la semana. Así oyó hablar por primera vez de la bulliciosa troupe de cómicos de Bob Pender[32]. La especialidad de Pender era una serie de números cortos en los que los actores hacían acrobacias y payasadas, se paseaban con zancos y hacían complicadas pantomimas con vestidos a juego y máscaras enormes.
In her dressing room between the acts, a scarlet and magenta kimono (gift of the Japanese ambassador in Washington, an admirer) flung over her costume, woolen scarf around her throat to keep her vocal muscles warm, cigarette caught in a small gold clamp attached to a ring that she slipped on her forefinger, Maryna brooded over a lapboard accommodating cards hardly bigger than thumbnails … until the call-boy’s summons wrenched her away from her game.
En su camerino, entre uno y otro acto, con un kimono escarlata y magenta sobre el vestido (regalo del embajador japonés en Washington, un admirador), una bufanda de lana en el cuello para mantener calientes los músculos de la fonación, un cigarrillo en una pequeña abrazadera de oro fijada a un anillo que ponía en el meñique, Maryna reflexionaba, en el regazo una tabla faldera con unos naipes apenas mayores que uñas de pulgar… hasta que la llamada del traspunte le hacía interrumpir el juego.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test