Traduction de "befitting" à espagnol
Befitting
adjectif
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Thus, its politically motivated purpose is exposed and befits the anachronistic past of the Arab-Israeli confrontation and not the spirit of reconciliation that prevails today in the region.
Por lo tanto, su objetivo políticamente motivado queda en evidencia y es propio del pasado anacrónico de enfrentamiento árabe-israelí y no del espíritu de reconciliación que prevalece hoy en la región.
Calling it anything but terrorist would be an attempt to legitimize it, and that was not befitting in a United Nations legal body.
No calificarla de terrorista sería un intento de legitimarla, lo que no es propio de un órgano jurídico de las Naciones Unidas.
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant.
Tales contribuciones deben efectuarse en una forma que no sea parcial ni partidaria, en favor o en contra, sino más bien de una manera que sea propia de un consultor objetivo y neutral.
He remarks very severely that they "inflict death or serious damage to health in, as Gentili would have put it, a manner more befitting demons than civilised human beings".
Schwarzenberger observa que las armas nucleares "causan la muerte con grave deterioro de la salud, en forma, como diría Gentili, más propia de demonios que de seres humanos civilizados".
It has been a little more than a year since Andorra became a Member of the United Nations, following the approval of our Constitution and the full adaptation of our model of statehood to that befitting a State under modern law.
Ha transcurrido poco más de un año desde nuestra adhesión a las Naciones Unidas, después de la aprobación de nuestra Constitución y de la plena adaptación de nuestro modelo de Estado a los esquemas propios de un estado de derecho moderno.
These actions do not in any manner befit Russia's greatness and grace, which we all used to respect.
Estas acciones no son en absoluto propias de la grandeza y la gallardía de Rusia que todos respetábamos.
54. The court should be a permanent and autonomous body, as befitted a jurisdiction, although it should also be integrated into the United Nations system, as the Permanent Court had been at the time of the League of Nations.
54. La corte debe ser un órgano permanente y autónomo, propio de las instancias jurisdiccionales, pero a la vez integrado en el sistema de las Naciones Unidas, como lo fue la Corte Permanente en la época de la Sociedad de las Naciones.
33. The population in the Central Department shows a youthful age structure, as befits a population of moderately high fertility, more than a third being under 15 years of age.
33. La población correspondiente al Departamento Central presenta una estructura de edad joven, propia de una población moderadamente alta fecundada, puesto que más de un tercio de la población es menor de 15 años de edad.
It befits this moment that I extend our congratulations to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, upon his appointment.
Es propio en estos momentos que extienda nuestras felicitaciones al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, por su nombramiento.
More befitting a Drone of my station.
Más propio del oficio que desempeño.
Garish displays of opulence... more befitting concubine than queen.
Llamativas exhibiciones de opulencia más propias de una concubina que de una reina.
Lisa, this behavior isn't befitting a future queen.
Lisa, este comportamiento no es propio de una futura reina.
Something more pretentious, Befitting the occasion.
Algo más refinado, propio de esa ocasión.
Your cowardice does not befit a Romulan soldier.
Su gran cobardía no es propia de un soldado de Romulus.
In favor of station more befitting a man of breeding.
En favor de una posición más propia de un hombre de linaje.
This was more befitting a 27th level sorcerer.
Esto fue más propio de un hechicero de nivel 27.
rooks! Show me deeds befitting of your rank!
muéstrenme logros propios de su rango!
Heroics befitting the days of Arthur and the Round Table!
¡Valentía propia de los tiempos de Arturo y la Mesa Redonda!
It's not befitting.
No es propio.
Such greed befits not such a lord,
Esa codicia no es propia de semejante señor,
It was a decision befitting a king, I thought.
Fue la decisión propia de un rey, pensé.
Stop the stupid talk; it ill befits a genius.
Dejemos esta estúpida charla; es propia de los genios.
Something befitting not a farmer, not even a trader, but a squire.
Algo que no era propio de un granjero, ni siquiera de un mercader, sino de un hacendado.
That's a good idea, and a deed which befits thee.
Esa es una buena idea y a la vez un acto muy propio de ti.
he asked, in a tone that would have befitted an officer of the police.
—preguntó en un tono más propio de un agente de policía.
Your name is Aurora, as befits somebody as beautiful as the dawn.
Te llamas Aurora, como es propio de una mujer tan hermosa como el amanecer.
He found they had an extraordinary beauty, and a beauty that befitted sketching.
Les encontraba una gran belleza, pero una belleza propia del dibujo.
They say she came in a ship, as befits the prophetess of a sea deity.
Dicen que vino por barco, como es propio de la profetisa de una deidad marina.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test