Traduction de "be resembling" à espagnol
Exemples de traduction
In 2005, too many parts of our shared world still resemble the "landscape with ruins" that was Europe 60 years ago.
En 2005 muchos lugares de nuestro mundo compartido siguen pareciéndose al "paisaje de ruinas" que era Europa hace 60 años.
It was noted then that these treaties are relatively homogeneous, resembling one another in many ways: as international treaties, they are legally binding; they are concerned exclusively with foreign investment; they seek to encourage investment flows; and they cover largely the same issues which are relatively few in number and relate mostly to the protection and treatment of foreign investors by their host countries. See UNCTAD, "Bilateral investment treaties and their relevance to a possible multilateral framework on investment: issues and questions" (TD/B/COM.2/EM.1/2).
En esa ocasión se indicó que estos tratados son relativamente homogéneos, pareciéndose los unos a los otros de muchas formas: en su calidad de tratados internacionales son jurídicamente vinculantes; están dedicados exclusivamente a la inversión exterior; tratan de promover las corrientes inversoras; y abarcan prácticamente las mismas cuestiones, que son relativamente poco numerosas y se refieren sobre todo a la protección y el trato que deben dar a los inversores extranjeros los países receptores Véase el documento de la UNCTAD "Los tratados bilaterales sobre inversiones y su relación con un posible marco multilateral para la inversión: problemas y cuestiones" (TD/B/COM.2/EM.1/2).
The articles identified should be specific to the situation in southern Sudan and Darfur, and be limited in number or the special report might resemble a regular one.
Los artículos a los que se deberá hacer referencia deberán relacionarse específicamente con la situación reinante en el sur del Sudán y en Darfur, y su número deberá ser limitado, para que el informe especial no termine pareciéndose a uno normal.
55. The initial UNSOA staff planning did not foresee the volume of work that UNSOA has thus far experienced nor the fact that AMISOM operations in Mogadishu continue to resemble the high-intensity environment of a start-up mission.
En la planificación inicial de la plantilla de la UNSOA no se previó el volumen de trabajo que la UNSOA ha experimentado hasta la fecha, ni el hecho de que las operaciones de la AMISOM en Mogadiscio siguen pareciéndose al entorno de gran actividad de una misión durante su puesta en marcha.
The first is that although the text of ICESCR 15, in particular, ended up closely resembling that of the UDHR, this was an outcome that some delegates were from the beginning generally concerned to avoid, in part for fear of undercutting UDHR language not repeated.
El primero es que, si bien el texto del artículo 15 del Pacto en particular terminó pareciéndose estrechamente al de la Declaración Universal de Derechos Humanos, éste fue un resultado que algunos delegados deseaban evitar por lo general desde el principio, en parte por temor a menoscabar los términos utilizados en la Declaración Universal.
He looked uncommonly somber, resembling his father more than usual.
Tenía un aspecto inusualmente sombrío, pareciéndose a su padre más de lo habitual.
In truth, Phoenix still resembled a shallow sea, marred by the fake greens and blues of swimming pools.
En realidad, Phoenix seguía pareciéndose a un mar poco profundo, echado a perder por los verdes y los azules falsos de las piscinas.
and the vagueness of the shots allowed her to prettify or uglify herself, as the situation might require, and still resemble the woman on the license.
y la imprecisión de la imagen le permitiría embellecerse o afearse, según lo requiriera la situación, y seguir pareciéndose a la mujer en el permiso.
More and more the two scenes were coming to resemble each other, and in turn the third nightscape each of them carried within his mind.
Las dos escenas estaban pareciéndose cada día más, y cada una de ellas se confundía a su vez con el paisaje nocturno de los sueños.
As the landscape grew more and more to resemble the primal chaos, human ingenuity became more and more desperately orderly and inventive.
A medida que el paisaje iba pareciéndose más y más al caos primigenio, la desesperación empujaba al ingenio humano a idear nuevos recursos e invenciones.
One by one their little gray bodies failed under the strain, and the basement came to resemble a Civil War field hospital.
Uno a uno los pequeños cuerpos grises fallaban bajo la tensión y el sótano acabó pareciéndose a un hospital de campaña de la Guerra de Secesión americana.
Perhaps that was why, after a while, the people of derelict landscapes resembled the places themselves: silent, subdued and sullen.
Tal vez ese fuera el motivo por el que, después de cierto tiempo, las personas que habitaban paisajes abandonados terminaban pareciéndose al lugar y se volvían silenciosas, apagadas y hurañas.
We should be happy it is modest and mixed, Lyotard concluded, because any pure alternative to the system would fatally come to resemble what it sought to oppose.
Deberíamos estar contentos de que sea modesta y mixta, concluyó Lyotard, porque cualquier alternativa pura al sistema acabaría fatalmente pareciéndose a lo que pretendía abolir.
In a stroke of good fortune, both films were being shot on the same lot at a studio in Culver City—which quickly started resembling a day care center.
Fue un golpe de buena suerte: las dos películas se iban a rodar en el mismo estudio de Culver City, que más bien terminó pareciéndose a una guardería.
In this respect, Iraqi law resembles other contemporary legal systems.
En ese sentido, el derecho iraquí se asemeja a otros sistemas jurídicos contemporáneos.
(1) Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass;
1) Causando una intrusión en la propiedad del vecino, que se asemeja mucho a un allanamiento;
In many ways, its position resembles that of a court.
En muchos sentidos su estatuto se asemeja al de un tribunal.
It has been designed to resemble O-acetylcholine.
Se ha concebido para que se asemeje a la O-acetilcolina.
The Conciliation Commission resembles a commission of inquiry rather than a genuine conciliation commission.
La Comisión de Conciliación se asemeja más a una comisión de investigación que a una de conciliación.
The situation of the CD resembles a furnace of a blacksmith with dwindling coal.
La situación de la Conferencia se asemeja al horno de un herrero cuyo carbón se consume lentamente.
- Organic fertilizer contains various elements and its packaging resembles cement.
- El fertilizante orgánico comprende varios elementos y su envasado se asemeja al cemento:
The Bethlehem "terminal" resembles that of Kalandiya and restricts movement between Bethlehem and Jerusalem.
La "terminal" de Belén, que se asemeja a la de Kalandia, restringe la circulación entre Belén y Jerusalén.
The framework resembles a “doughnut”
El marco se asemeja a una "rosquilla"
This resembles something he would say.
Esto se asemeja a algo que él mismo diría.
Obviously there is something in you that resembles seeing, but isn't;
La verdad es que hay algo en ti que se asemeja a ver, pero no es;
with its interior resembling a Byzantine church.
su interior se asemeja mucho al de una iglesia bizantina.
'This is the man that resembles your drawing,' she said.
– Este es el hombre que se asemeja al dibujo -dijo.
In this compelling respect, philosophy resembles poetry.
En este convincente aspecto, la filosofía se asemeja a la poesía.
Only this type of man resembles the gods.
Solo este tipo de hombres se asemeja a los dioses.
Take the form of the brute whom you most resemble.
Adopta la forma de la bestia que más se asemeje a ti.
The way that we screw frequently resembles rape.
Nuestra forma de templar se asemeja a menudo a la violación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test