Traduction de "wringing wet" à allemand
Wringing wet
adjectif
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Everything was wringing wet and beginning to freeze into stiffness.
Alles war klatschnass und begann zu gefrieren und zu erstarren.
Tropical sweat was springing out of his face like shower water, and his shirt was wringing wet.
Tropischer Schweiß lief ihm wie aus einer Dusche übers Gesicht, sein Hemd war klatschnaß.
It was almost as bad as Gawaine had feared, getting them down that narrow and steep trail, and he was wringing wet by the time they hit level ground once more.
Der Abstieg über den schmalen, steilen Weg war fast so schwierig, wie Gawaine befürchtet hatte. Als sie endlich die ebene Erde erreichten, war er klatschnaß geschwitzt.
Bart loosened his straps, took a few deep breaths, wiped his face--wringing wet, whether with sweat or tears he wasn't sure--and sat up in his bunk.
Bart atmete tief durch, löste die Gurte, wischte über sein Gesicht, das klatschnaß war – vielleicht von Schweiß, vielleicht auch von Tränen –, und setzte sich in seiner Koje auf.
And as she sat, the water got dark and creamy, and rose, and pieces of split-off pine timber came down the chute, and she got wringing wet watching the limbs batter the car and the water rise to the door locks.
Und während sie so da hockte, wurde das Wasser dunkler und schaumig und stieg an, und Stücke abgesplitterten Pinienholzes trieben den reißenden Wasserlauf hinab. Sie wurde klatschnaß und schaute zu, wie die Äste gegen den Wagen schlugen und das Wasser bis zu den Türschlössern anstieg.
Hale, on the verge of going hypothermic, figured out that the driest way to sleep was to remove all of his wet clothing, wedge himself as best he could into his clammy but somewhat waterproof backpack (trying to ignore the fact that it was awash with the remnants of soggy Fig Newtons), pull a rain parka on over that, and only then slither into his wringing-wet sleeping bag. “Night after night,”
Hale, der am Rande einer Unterkühlung stand, fand heraus, daß die trockenste Methode zu schlafen die war, die gesamte nasse Kleidung auszuziehen, sich, so gut es ging, in seinen klammen, aber doch einigermaßen wasserdichten Rucksack zu quetschen (wobei er sich bemühte zu übersehen, daß der mit den Überresten aufgeweichter Feigen ausgekleidet war), einen Regenparka darüberzustülpen und erst dann in seinen klatschnassen Schlafsack zu kriechen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test