Traduction de "woody" à allemand
Woody
adjectif
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
In daylight the path looked so nice and rustic as it wound its way innocently up the woody hill.
Bei Tageslicht sah der Weg so nett, so idyllisch aus, wie er sich unschuldig den waldigen Hügel hinaufschlängelte.
The deeper into the wooded bog he went, the thicker the tangle of shoots and vines grew as they closed in from the sides, making the way in a tunnel through the snarl of woody growth.
Je tiefer er in den waldigen Sumpf vordrang, desto undurchdringlicher wurde das Geflecht aus Trieben und Schlingpflanzen, das ihn von allen Seiten bedrängte und den durch das Gewirr aus waldiger Vegetation führenden Pfad in einen Tunnel verwandelte.
The schoolhouse stood in a rather lonely but pleasant situation, just at the foot of a woody hill, with a brook running close by, and a formidable birch-tree growing at one end of it.
Das Schulhaus hatte eine einsame, aber angenehme Lage, gerade an dem Fuß eines waldigen Hügels, dicht an einem Bache und einer großen Birke, die an dem einen Ende desselben stand.
A slanting ray lingered on the woody crests of the precipices that overhung some parts of the river, giving greater depth to the dark gray and purple of their rocky sides.
Ein schräger Strahl fiel auf den waldigen Kamm des Abhangs, der sich nach dem Flusse herabzog, und verlieh der dunkelgrauen und purpurnen Farbe seiner Felspartien größere Tiefe.
On one side of the church extends a wide woody dell, along which raves a large brook among broken rocks and trunks of fallen trees.
An einer Seite der Kirche breitet sich ein weites waldiges Thal aus, längs dem ein starker Bach unter abgebrochenen Felsen und gefallenen Baumstämmen dahin rauscht.
     He acquiesced in the Justice of this Answer, but fain would have had us gone to see the woody Part of the Hills, and the Edge of the Desart, that we might see how the Elephants Teeth lay scattered up and down there;
Er gab sich mit dieser Antwort zufrieden, hätte es aber gern gesehen, daß wir uns bis zu dem waldigen Teil der Berge und dem Rand der Wüste begaben, damit wir uns die dort überall verstreut herumliegenden Elefantenzähne ansehen konnten;
The next Day, the 16th, I went up the same Way again, and after going something farther than I had gone the Day before, I found the Brook, and the Savana's began to cease, and the Country became more woody than before;
Am nächsten Tage, dem 16. Juli, ging ich wieder denselben Weg hinauf. Und als ich et was weiter als tags zuvor gelangt war, fand ich, daß der Bach und die Wiesen aufhörten und die Gegend waldiger wurde.
They had explored, though only in an imperfect manner, the vast shore of Washington Bay from Claw Cape to Reptile End, the woody and marshy border of the west coast, and the interminable downs, ending at the open mouth of Shark Gulf. But they had in no way surveyed the woods which covered the Serpentine
Oberflächlicher hatten sie das weite Uferland der Washington-Bai vom Krallencap bis zum Schlangenvorgebirge durchforscht; ferner das waldige und sumpfige Gebiet der Westküste, und jene Dünenanschwemmungen, welche bei dem geöffneten Rachen des Haifisch-Golfes endigten.
and after going something further than I had gone the day before, I found the brook and the savannahs cease, and the country become more woody than before.  In this part I found different fruits, and particularly I found melons upon the ground, in great abundance, and grapes upon the trees.  The vines had spread, indeed, over the trees, and the clusters of grapes were just now in their prime, very ripe and rich.  This was a surprising discovery, and I was exceeding glad of them;
Etwas weiter als früher vorgedrungen, stieß ich auf das Ende des Baches und der Wiesen und die Gegend fing an waldiger zu werden. Hier fand ich verschiedene Früchte, besonders eine Menge Melonen und Weintrauben. Die Reben rankten sich von Baum zu Baum, und die Beeren waren gerade in voller Reife. Diese überraschende Entdeckung erfreute mich sehr;
In this frame of thankfulness I went home to my castle, and began to be much easier now, as to the safety of my circumstances, than ever I was before: for I observed that these wretches never came to this island in search of what they could get; perhaps not seeking, not wanting, or not expecting anything here; and having often, no doubt, been up the covered, woody part of it without finding anything to their purpose.  I knew I had been here now almost eighteen years, and never saw the least footsteps of human creature there before; and I might be eighteen years more as entirely concealed as I was now, if I did not discover myself to them, which I had no manner of occasion to do;
In solch dankbarer Gemütsstimmung ging ich nach Hause und wurde nun viel ruhiger über meine Sicherheit, als ich seit langer Zeit gewesen war. Ich hatte die Ueberzeugung gewonnen, daß jene Elenden niemals die Insel in der Absicht beträten, dort Beute zu machen. Entweder begehrten sie Nichts, oder sie vermuteten Nichts hier. Denn gewiß waren sie oft in dem bewachsenen waldigen Teile gewesen, ohne etwas für sie Brauchbares anzutreffen. Achtzehn Jahre hatte ich nun beinahe hier verweilt, ohne in der ganzen Zeit auch nur eine einige Spur von menschlichen Wesen wahrzunehmen, und ebenso gut konnte ich daher noch einmal achtzehn Jahre unbemerkt wie bisher hier zubringen, wenn ich mich nicht selbst verriet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test