Traduction de "white cheese" à allemand
Exemples de traduction
He waved away fat dates and white cheese.
Fettige Datteln und weißen Käse lehnte er ab.
“Pierce, you’ve got to try the white cheese. It’s sharp.”
»Pierce, du musst mal den weißen Käse probieren. Er ist scharf.«
And bring white cheese and a bowl of those cracked green olives we counted earlier!
Und sorgt für weißen Käse und eine Schale dieser grünen Oliven, die wir vorhin gezählt haben!
and she walked slowly to the other corner and slashed the strings by which sausages and white cheeses were hung.
dann ging sie langsam in die andere Ecke und durchschnitt die Schnüre, an denen Würste und weißer Käse hingen.
Jensen had put out some dry white cheese and some bread. Ingham did not want anything.
Jensen hatte etwas Brot und einen Teller mit trockenem weißem Käse hingestellt, doch Ingham hatte keine Lust, etwas zu essen.
The boys bought fresh baguettes, soft white cheese, orange juice and a big bar of dark chocolate.
Die beiden Jungen kauften frisches Baguette, cremigen weißen Käse, Orangensaft und eine große Tafel dunkle Schokolade.
Sure enough, the old man reached in a coat pocket and came out with a slab of milk-white cheese and held it out to her.
Und tatsächlich – der alte Mann langte in seine Manteltasche und zog einen Brocken milchig weißen Käse raus und hielt ihn ihr hin.
There was a bowl of fruit, and white cheese so strong that it made her eyes water, and wine, a rich, dark red, fruity and strong.
Außerdem stand auf dem Tisch eine Schale mit Früchten und einem weißen Käse, der so stark war, daß ihr die Tränen in die Augen traten – und Wein, ein reicher, dunkler Rotwein, fruchtig und stark.
Servants scuttled to and fro, fetching baskets of bread and grapes, platters of meat and white cheese, endlessly filling and refilling the great jugs of wine.
Diener hasteten hin und her, holten Körbe mit Brot und Trauben, Platten mit Fleisch und weißem Käse, füllten immer und immer wieder große Krüge Wein nach.
He sees the sandwich had been grilled cheese, sees one of the triangular slabs slap itself against the wall and then ooze down it, the white cheese dripping off in gluey clumps.
Er sieht, dass das Sandwich mit Käse überbacken war, sieht, wie eine der dreieckigen Hälften an die Wand klatscht und dann langsam daran herunterrutscht, während sich der weiße Käse in klebrigen Klumpen davon löst.
She’d had breakfast (tea, white cheese, bread) and done the dishes.
Sie hatte gefrühstückt (Tee, Weißkäse, Brot), aber kein Geschirr gespült.
I squeezed her hand, which was still cold and formless, then went into the kitchen and heated a pan of milk and cooked an omelette with green onions and white cheese.
Ich drückte ihre Hand, die sich immer noch kalt und formlos anfühlte. Dann ging ich in die Küche, wo ich einen Topf Milch heiß machte und ein Omelette mit Frühlingszwiebeln und Weißkäse bereitete.
Opening the refrigerator, he found a container of olives, picked out a few that had not yet spoiled, broke off a piece of white cheese that still looked edible, found himself a heel of dry bread, and sat down to eat.
Dann holte er aus dem Kühlschrank, wo sich die ersten Anzeichen von Fäulnis bemerkbar machten, einige Oliven und etwas Weißkäse und stillte, mit etwas trockenem Brot dazu, seinen Hunger. Er fand in Rüyas Schrank einen größeren Umschlag, den er aufs Geratewohl mit Zeitungsfetzen vollstopfte, an Celâl adressierte und einsteckte.
Two crisp crescent-shaped rolls of surpassingly fine texture, a flask of coffee that was close to ambrosia, and a little plate of mild white cheese and assorted local fruits glittering with tiny flecks of gold. I was baffled.
Zwei ofenknusprige mondsichelförmige und außerordentlich zartbissige Gebäckstücke, ein Gefäß voll Kaffee, der gewiss dem uralten Ambrosia-Instant der Götter gleichkam, ein Tellerchen mit weichem Weißkäse, ganz mild, und eine Auswahl der örtlichen Früchte, die von Goldflecken übersät funkelten. Das verwirrte mich wirklich.
As Galip went through his usual routines—rinsing the teacups, searching for clean knives and forks, retrieving white cheese and olives that looked like plastic food from a refrigerator that stank of pastırma, and heating up water in the teakettle so that he could shave—he felt the urge to make a noise that might wake up Rüya, but the noise never happened.When he sat down at the table to drink his weak tea and eat unpitted olives and yesterday’s bread, he turned his attention to the newspaper he had retrieved from the doormat and spread out next to his plate, and while his eyes wafted over its sleepy words—the ink was so fresh he could smell it—his mind traveled elsewhere.
Während Galip die Tassen ausspülte, nach einem sauberen Besteck und Tellern suchte, aus dem nach Pastırma riechenden Kühlschrank Weißkäse und Oliven nahm, die wie Plastikimitationen aussahen, und sich mit heißem Wasser aus dem Teekessel rasierte, wollte er eigentlich etwas Lärm machen, um Rüya aufzuwecken, doch dieser Lärm kam nicht zustande. Als er am Tisch sitzend seinen Tee trank, der nicht lange genug gezogen hatte, und thymianbestreute Oliven mit altbackenen Brotscheiben aß, nachdem er die druckfarbenfrische Zeitung von der Türschwelle geholt, sie neben dem Teller aufgeschlagen hatte und verschlafen die Wörter las, dachte er an andere Dinge: Sie könnten abends zu Celâl oder ins Konak-Kino gehen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test