Exemples de traduction
I went to move off, he said,
Als ich mich abwandte und weitergehen wollte, sagte er:
He went to walk on, but the cops blocked his way.
Er wollte weitergehen, doch die Polizisten verstellten ihm den Weg.
             When they went on he panted with effort.
Als sie weitergehen konnten, keuchte er vor Anstrengung.
“Life can’t go on without death,” Sandstorm went on.
»Leben kann nicht weitergehen ohne Tod«, fuhr Sandsturm fort.
The light went back out, and Jeff could hear him moving again.
Das Licht erlosch, und Jeff hörte ihn weitergehen.
“Well, I did it,” cried McKisco, as they went along.
»Na ja, ich hab’s doch getan2*«, sagte McKisco im Weitergehen.
He thought, with black humor, that if this went on, he would come to believe in reincarnation!
Mit grimmigem Humor dachte er, wenn das so weitergehe, werde er noch an die Reinkarnation glauben!
Blair rolled her eyes at Chuck and kept walking, drinking as she went.
Blair verdrehte die Augen und trank im Weitergehen von ihrem Whisky.
She went to Corrin to give her life so that the Jihad could continue.
Sie ging nach Corrin und gab ihr Leben, damit der Djihad weitergehen kann.
As Jack went to check on Saburo, shouts punctured the night air.
Er wollte gerade zu Saburo weitergehen, da ertönte plötzlich Geschrei durch die Nacht.
"I'd love to congratulate her," he went on.
»Ich würde ihr gern gratulieren«, hörte er sich fortfahren.
The officers who were going to continue with the questioning in Lenarp went on their way.
Die Polizisten, die mit der Befragung in Lenarp fortfahren sollten, machten sich auf den Weg.
Veg went with me." She took a breath and forced herself to continue.
Veg kam mit mir.« Sie holte tief Luft und zwang sich zum Fortfahren.
Leaving Hector Ross to continue his examination with the aid of the aircraft’s emergency medical kit, Fane went up to where the newcomer had been seated.
Fane ließ Hector Ross mit der Untersuchung fortfahren und stellte sich zu dem Neuankömmling.
“He was to have given me a signal when I should leave but the signal never came and when I went to climb out I found the ladder removed.”
»Er wollte mir ein Zeichen geben, wenn ich fortfahren sollte; aber das Zeichen blieb aus, und wie ich hinaussteigen wollte, war die Leiter weggezogen.«
Dany told them both to keep on with what they were doing, and went up on deck for a taste of the cool night air.
Dany ließ sie mit ihren Tätigkeiten fortfahren und ging hinauf auf Deck, um die kühle Nachtluft zu genießen.
Lisa was sitting on the edge of my analytic couch, waiting for these banalities to pass before she went into her rehearsed rap.
Lisa saß auf der Kante meiner Analysecouch und wartete auf das Ende meiner banalen Ausführungen, um mit der Anklage fortfahren zu können, die sie einstudiert hatte.
If that went well, he'd wear his reddest tie and take the message from Oleg Ivan'ch, set up the next face-to-face and go for ward with the operation.
Wenn das gut ging, würde er seine rote Krawatte umbinden und die Nachricht von Oleg Iwan’tsch entge-gennehmen, das nächste Treffen arrangieren und mit der Operation fortfahren.
Maiev went down on one knee before Jarod could continue, declaring, “I am honored in your presence, elder one.” Expressionless, Krasus answered, “There is no need to kneel before me.
Maiev kniete nieder, bevor Jarod fortfahren konnte, und sagte: »Deine Anwesenheit hier ehrt mich, Älterer.« Krasus zeigte keine Regung. »Du musst nicht vor mir knien.
verbe
The summers seemed like they went on forever.
Der Sommer schien immer ewig zu dauern.
The applause went on and on. It was at once great and terrifying.
Der Applaus schien endlos zu dauern. Ein tolles Gefühl, aber auch beängstigend.
The days went on, pleasant if a trifle monotonous.
Ein Tag wie der andere verging, erfüllt von angenehmem Nichtstun, doch auf die Dauer zu eintönig.
They went forward. After what seemed a long time they came to the flight of steps.
Es schien eine Ewigkeit zu dauern, bis sie die Treppe erreichten.
Our apéritifs went on for three whole hours.
Unser Aperitif pflegte gut drei Stunden lang zu dauern.
And that was how a stay of what turned out to be five days went on.
Und so verlief der Aufenthalt, der schließlich fünf Tage dauern sollte.
He said not a word, and finally she went on, “This will take a few minutes.”
Er schwieg weiter, und schließlich fuhr sie fort: »Das wird aber einige Minuten dauern
Yes. A family of children who went to America for the duration.
Ja. Bei Leuten mit Kindern, die für die Dauer des Kriegs nach Amerika gegangen sind.
It was many hours before Arutha at last went to his bed.
Es sollte noch viele Stunden dauern, bis Arutha endlich ins Bett ging.
Even if things went well, it would take decades before his investment was recouped.
Selbst wenn alles gut ging, würde es Jahrzehnte dauern, bis sich seine Investition amortisierte.
The sheep hurriedly decided to move, and the car went on.
Die Schafe entschlossen sich aber, Platz zu machen, und der Wagen konnte weiterfahren.
He can't stay up there forever so we wait him out before we move on and leave him to figure which way we went.'
Am besten warten wir, bis es weg ist, bevor wir weiterfahren.
'Who was that lady?' I asked as we went on.
»Wer ist diese Dame?« fragte ich den Rothaarigen von rückwärts beim Weiterfahren.
The guard went away and returned with some meal cakes which we munched as we drove.
Der Posten ging weg und kam mit einigen Maisbroten zurück, die wir beim Weiterfahren kauten.
One ship went down, and three more were so badly damaged that they could not proceed.
Ein Schiff ging unter, drei weitere wurden so stark beschädigt, dass sie nicht weiterfahren konnten.
then, wherever they went next, they would be on Route 16, which ran north and south along the Androscoggin.
Danach würden sie auf der Route 16 weiterfahren, die in Nord-Süd-Richtung am Androscoggin River entlang verlief.
At Sinanpaşa, the driver told him he could go no farther, so Galip got out of the taxi and went the rest of the way on foot.
Da der Chauffeur schließlich sagte, er könne hier nicht mehr weiterfahren, stieg Galip in Sinanpaşa aus und ging zu Fuß weiter.
He went back to the car, saw that it had hit the barricades and sawhorse, and that the sawhorse was wedged so tightly between the bumper and the underside of the car that it couldn’t move anymore.
Er ging zurück zum Auto, sah, dass es gegen Balken und Bock gefahren war und dass der Bock sich so mit Stoßstange und Wagenboden verkeilt hatte, dass es nicht weiterfahren konnte.
Instructions screamed at me from the road once: “Do not stop! No stopping. Maintain speed.” Trucks as long as freighters went roaring by, delivering a wind like the blow of a fist.
Anweisungen kreischten mich vom Straßenrand her an: »Nicht anhalten!« »Weiterfahren!« »Geschwindigkeit beibehalten!« Lastwagen, so lang wie Güterzüge, fuhren donnernd vorbei und erzeugten Böen wie Faustschläge.
The shot went off quickly, without careful aim, and the pulse shattered ferrocrete blocks in the sunscreen along the side of the avenue. The pursuing vehicles swerved suddenly, then bounced over scattering rubble. "No! No! Keep going!" Grayson yelled.
Der Schuß war überhastet und schlecht gezielt. Er sengte an den Sonnendächern entlang und schleuderte Stahlbetonbrocken auf die Straße. Die Verfolgerfahrzeuge wichen sofort zur Seite aus und holperten über die verstreuten Trümmer.  »Nein! Nein! Weiterfahren!« rief Grayson.
verbe
                And the lad went.
Und ließ ihn Ruten laufen.
“I went skating, too.”
»Ich bin auch Schlittschuh laufen gewesen.«
That went as well as it could.
Viel besser hätte es nicht laufen können.
And so the evening went on.
Und so nahm der Abend seinen Lauf.
I went for a long run.
Ich ging ausgiebig laufen.
“My horse went lame,”
«Ich laufe, weil mein Pferd lahmt.»
There would be more as time went on.
Im Laufe der Zeit würden es noch mehr werden.
We went for a run this morning.
Wir sind am Morgen noch zusammen laufen gewesen.
Preparations for the feast went on.
Die letzten Festvorbereitungen nahmen ihren Lauf.
It deepened as the years went by.
Im Lauf der Jahre vertiefte sich die Kluft.
verbe
But if the lights went on…Only how were lights to go on in a coffin?
Aber wenn das Licht anging ... Doch wie sollte in einem Sarg Licht angehen?
if you just went into the final phase of our mission expecting to die.
wenn du die letzte Phase unserer Mission in der Erwartung angehen würdest,
At nine o’clock precisely, with a touch of the Seer’s mind, the floodlights went on, driving away the dusk.
Um Punkt neun ließ der Seher per Gedankenkraft die Flutlichter angehen.
When he had that finished he went back out to the deck and thought about the next project he had to tackle:
Nachdem er das erledigt hatte, trat er wieder auf die Veranda und überlegte, wie er sein nächstes Projekt angehen sollte:
Perfectly true, and Naio had accepted it easily, even with some interest in how one went about solving such a problem.
Restlos wahr, und Naio hatte es glatt hingenommen, wenn auch mit einiger Neugier, wie man wohl eine solche Aufgabe angehen mochte.
That was when I began to get stirred up. As for my politics, I went on, yes, I liked ideas and what was the harm in that.
Was meine Politik angehe, fuhr ich fort, jawohl, Ideen sprächen mich an, und was daran denn so schlimm wäre.
The first half of the first beer went quickly, before he slowed down, remembering the painkillers he was on.
Die erste Hälfte des ersten Biers stürzte er hinunter, dann ließ er es langsamer angehen, als ihm die schmerzstillenden Mittel in seinem Organismus wieder einfielen.
My first instinct was to grab him and demand answers—but the direct approach hadn’t gotten me anything but more confused as I went through this stupid day.
Mein erster Instinkt war es, ihn zu schnappen und Antworten zu fordern – aber das direkte Angehen hatte mich während dieses dummen Tages nur immer mehr verwirrt.
I went there looking for new members of the PS, I Love You Club but I left with a larger idea, a broader perspective of how I should be approaching this.
Ich habe neue Mitglieder für den Club gesucht, bin aber mit einer viel größeren Idee zurückgekommen, mit einer breiteren Perspektive, wie ich die Sache in Zukunft angehen will.
“This is simply intolerable,” the voice went on in Dutch, falling off to a nagging murmur, “treating half-grown boys like hardened criminals.
»So etwas kann man doch nicht angehen lassen«, fuhr die Stimme auf holländisch leise nörgelnd fort, »kleine Jungen einfach wie abgefeimte Verbrecher zu behandeln ...«
He said he went by bus.
er werde mit dem Bus fahren.
on Friday we went to the beach.
am Freitag fahren wir an den Strand.
I went back to my driver.
Ich ging zurück zu meinem Fahrer.
And then it snowed and they all went tobogganing.
Dann schneite es, und sie gingen Schlitten fahren.
The driver waved as he went by.
Der Fahrer winkte ihm beim Vorbeifahren zu.
The driver shrugged and the Packard went on.
Der Fahrer zuckte mit den Schultern und fuhr weiter.
Stirling went to talk with the driver.
Stirling sprach noch kurz mit dem Fahrer.
Immediately afterwards I went abroad–to South America.
Anschließend musste ich nach Südamerika fahren.
The driver got out and went into the building.
Der Fahrer stieg aus und ging ins Gebäude.
It was high time she went home.
Höchste Zeit, nach Hause zu fahren.
verbe
And when Shola went, something would happen.
Und wenn Shola ging, würde etwas passieren.
What if something went wrong? What would happen?
Was geschah, wenn etwas schiefging? Was würde dann passieren?
I knew what would happen and I still went.
Und ich bin mitgegangen – obwohl ich wusste, was passieren würde.
So what would happen if the Tampa power grid went down?
Was würde passieren, wenn in Tampa die Stromversorgung zusammenbrach?
Released. He went over the line then—now it's the only place where it can happen for him.
Da hat er die Linie überschritten – jetzt kann es für ihn nur noch dort passieren.
It was simply that she had suddenly understood what would happen if she went in.
Es war nur, daß sie mit einemmal begriff, was passieren würde, wenn sie hineinginge.
Even if things went no further between them, he would always thank her for that.
Auch wenn sonst nichts weiter zwischen ihnen passieren sollte, dafür würde er ihr immer dankbar sein.
“What, ma’am, would happen to Jestak if he went anyway?”
»Was würde mit Jestak passieren, Madam, wenn er trotzdem ginge?«
My mind immediately went to what was going to happen next.
Sofort drehten sich meine Gedanken um die Frage, was als Nächstes passieren würde.
verbe
John was especially interested in how one went about this practically.
John interessierte sich vor allem für das praktische Vorgehen.
he could not have explained how he went about it.
Vorgehens ließ sich niemandem erklären.
Her hope was that in this piece of writing she would discover what went on.
Sie habe die Hoffnung, dass sie in diesem Werk entdecken werde, was vorgehe.
Horus had been more than a little horrified at the way Tsien went about it.
Horus war mehr als nur entsetzt über Tsiens Vorgehen gewesen.
A lot of research went into this investigation before that action was deemed necessary.
Es war eine Menge Ermittlungsarbeit zu verrichten, ehe sich dieses Vorgehen als unumgänglich erwies.
He had to be careful, for if he went too fast, it might wither and then he would be cold again.
Er musste behutsam vorgehen, denn wenn er es überstürzte, würde es vorübergehen und ihn wieder erkalten lassen.
She looked at him and wondered once more what went on in this man’s mind.
Sie musterte ihn, fragte sich einmal mehr, was in diesem seltsamen Mann vorgehen mochte.
The moment the first pane went he’d hear, though, so she’d have to do it fast.
Aber bei der ersten Scheibe, die sie zerschlug, würde er etwas hören; also würde sie schnell vorgehen müssen.
I objected occasionally, especially when we went overboard for Karen Howard.
Ich erhob gelegentlich Einwände gegen sein Vorgehen, ganz besonders, als wir es wegen Karen Howard so übertrieben.
The hesitant sun of earth came and went, its survival mythically linked to the conduct of the Machiguengas.
Die ungewisse Sonne der Erde kam und ging: zwischen ihrer Fortdauer und dem Verhalten der Machiguengas bestand eine mythische Verbindung.
The women remained at the door, they are said to have more resistance, but there's a limit to everything, and the doctor's wife was soon suggesting, Perhaps there are other lavatories, but the girl with dark glasses said, Speaking for myself, I can wait, So can I, said the other woman, then there was a silence, then they began to speak, How did you come to lose your sight, Like everyone else, suddenly I could no longer see, Were you at home, No, So it happened when you left my husband's surgery, More or less, What do you mean by more or less, That it didn't happen right away, Did you feel any pain, No, there was no pain but when I opened my eyes I was blind, With me it was different, What do you mean by different, My eyes weren't closed, I went blind the moment my husband got into the ambulance, Fortunate, For whom, Your husband, this way you can be together, In that case I was also fortunate, You were, Are you married, No, no I'm not, and I don't think there will be any more marriages now, But this blindness is so abnormal, so alien to scientific knowledge that it cannot last forever. And suppose we were to stay like this for the rest of our lives, Us, Everyone, That would be horrible, a world full of blind people, It doesn't bear thinking about.
Die Frauen warteten an der Tür, es heißt, sie halten besser aus, aber alles hat seine Grenzen, deshalb schlug die Frau des Arztes nach einer Weile vor, Vielleicht gibt es noch andere Toiletten, die junge Frau mit der dunklen Brille sagte jedoch, Ich für mein Teil kann warten, Und ich auch, sagte die andere, dann folgte ein Schweigen, darauf unterhielten sie sich, Wie sind Sie erblindet, Wie alle, ich konnte plötzlich nicht mehr sehen, Waren Sie zu Hause, Nein, Dann war es, als Sie die Praxis meines Mannes verließen, ja, ungefähr dann, Was heißt ungefähr dann, Na ja, es war nicht gleich danach, Haben Sie irgendeinen Schmerz gefühlt, Nein, keinen Schmerz, als ich die Augen öffnete, war ich blind, Ich nicht, Nicht was, Ich hatte die Augen nicht geschlossen, ich bin in dem Augenblick erblindet, als mein Mann die Ambulanz betrat, Welch ein Glück, Für wen, Für Ihren Mann, so können Sie zusammen sein, In diesem Fall habe auch ich Glück gehabt, Ja, Und Sie, sind Sie verheiratet, Nein, nein, und ab jetzt wird, glaube ich, niemand mehr heiraten, Aber diese Blindheit ist so anomal, so außerhalb dessen, was die Wissenschaft kennt, dass sie nicht für immer fortdauern kann, Und wenn es für den Rest unseres Lebens so bleibt, Für uns, Für alle, Das wäre schrecklich, eine ganze Welt voller Blinder, Das möchte ich mir lieber nicht ausmalen.
verbe
She stopped to draw a deep breath and then went ranting on.
Sie hielt inne, um tief Luft zu holen, und fing dann erneut an zu schimpfen.
He ignored Valiant’s muttering and went to the fence behind which the ruins lay.
Er ignorierte Valiants Schimpfen und ging auf den Zaun zu, hinter dem die Ruinen lagen.
She went over to him and cursed him out, but stopped in midsentence because he was signalling with his eyebrows for her to come outside.
Sie lief hin und schimpfte, hörte aber plötzlieh im Schimpfen auf, weil er sie - nur mit den Brauen – herauswinkte.
He went slowly off round the haystack, and the others listened in silence for whacks and yells. But none came.
Er schlenderte langsam zum Haus. Die anderen erwarteten, Schimpfen und Geschrei zu hören, aber es blieb ruhig.
Each went howling at his own sweet will, yelping insults at me, or giving whatever other vent this new inspiration of brandy demanded.
Jeder heulte, wie es ihm behagte, kläffte Schimpf gegen mich oder machte allem Luft, was ihm der Brandy eingab.
I remember hearing him swearing and Mum calling ‘What is it Joe?’ and both of us got up and went out onto the step.
Ich hörte ihn schimpfen, und Mum rief: »Was ist los, Joe?« Wir sprangen beide aus dem Bett und traten auf die Treppe hinaus.
And yet when the power went off last year, and she and Barbara had to cook a few meals with canned heat, or over the fireplace, you should have heard her bitching!
Aber als letztes Jahr der Stromausfall war und sie und Barbara ein paar Mahlzeiten auf dem Spirituskocher oder über dem Kaminfeuer kochen mußten, hätten Sie sie schimpfen hören sollen!
He brought the carseat upstairs, handed Nademah to Kathy, and before she could scold him, kid him, or divorce him, he ran down the stairs and went for a walk.
Er trug die Babyschale nach oben, übergab Nademah an Kathy, und ehe sie mit ihm schimpfen, sich über ihn lustig machen oder sich von ihm scheiden lassen konnte, rannte er die Treppe wieder hinunter und machte einen Spaziergang.
“Compliments of State Senator Cecilia Elizabeth Dawes,” it said over and over. “So nice to have you aboard.” This diversion took half an hour. Then everyone went back outside and resumed complaining.
»Mit besten Empfehlungen von Senatorin Cecilia Elizabeth Dawes«, wiederholte der Rob immer wieder. »Sie dankt für Ihr Vertrauen.« Diese Ablenkung war gut für eine halbe Stunde, dann stiegen alle wieder aus und begannen erneut zu schimpfen.
“Of course,” Burbage went on, “if we perform a play for her wedding then we’ll need to rehearse where we’ll play it.”
»Wenn wir ein Stück zu ihrer Hochzeit aufführen«, sprach Burbage weiter, »müssen wir es natürlich dort einstudieren, wo wir es spielen werden.«
The creature is no longer in sight, and I dash madly onwards in the direction I think it went, passing more memory automata.
Das Tier ist nicht länger in Sicht, und ich stürme Hals über Kopf in die Richtung, in die es meiner Meinung nach verschwunden ist, vorbei an weiteren Erinnerungsautomaten, die stumme Tänze aufführen.
He drove up with Eve in a white convertible, giving little waves when the front wheels went up on a stump and lifted the nose of the car three feet in the air.
Er fuhr mit Eve in einem weißen Coupé vor, winkte fröhlich, als er auf einen Baumstumpf auffuhr. Die Vorderräder gingen hoch, und der Kühler hing einen Meter über dem Erdboden.
Obedient and grateful, Fiona went out to the garden where Sian had arranged candles and fairy lights round the paving in such a way that a performance of A Midsummer Night’s Dream would have seemed appropriate.
Gehorsam und dankbar ging Fiona in den Garten hinaus, wo Sian die Kerzen und Lichterketten so verschwenderisch um die Terrasse platziert hatte, dass man dort gut den »Mittsommernachtstraum« hätte aufführen können.
She took a breath and went into the room, and saw the girl start up from her pillow, and then found her in her arms, ‘Oh, Frances, Frances, I’m sorry, I didn’t mean it.’
Sie holte tief Luft und ging in das Zimmer und sah, wie das Mädchen von seinem Kissen auffuhr, und dann lag es in ihren Armen: »Oh Frances, Frances, es tut mir leid, es war nicht so gemeint.«
Soon even these went away, lest they might be late for the feast;
Bald jedoch gingen auch diese Schwätzer hinaus, um bei der Verteilung der Speisen nicht zu kurz zu kommen;
“But I hadn’t time to talk to the man then—well, actually it’s a boy in the shop I went to. I should think he’d love to have a good old jaw with you.”
„Aber da hatte ich keine Zeit, mich mit dem Verkäufer zu unterhalten. Übrigens ist es ein Junge, der sicherlich gern einen Schwatz mit euch macht.”
The jays were dumbstruck, the cries of magpies went silent all of an instant, the drumming of a woodpecker suddenly broke off.
Die Eichelhäher hörten auf zu schwatzen, wie abgeschnitten verstummten die Rufe der Elstern, auf einen Schlag brach das Hämmern eines Spechts ab.
Yes, I went to the pump-room as soon as you were gone, and there I met her, and we had a great deal of talk together.
Ja, ich bin gleich, nachdem ihr aufgebrochen wart, in die Trinkhalle gegangen, und dort habe ich sie getroffen, und wir haben einen langen Schwatz gehalten.
Some customers went from one cell to another for a little chat, those waiting for an empty seat smoked heavy cigars and slapped the backs of the obstinately toiling occupants, who sat there straining with their heads between their hands.
Man wanderte auf einen kurzen Schwatz von einer Zelle zur andern, diejenigen, die auf einen freien Sitz warteten, rauchten schwere Zigarren und klopften demjenigen, der sich noch abmühte, das verzerrte Gesicht zwischen die Hände gepresst, auf die Schulter.
Abuzz with gossip, scandalized and not a little afraid for themselves, the common folk—the Cranes and Sturdivants and van der Meulens and all the rest—took up their tools and went back to work.
Unter eifrigem Schwatzen, in dem Empörung und eine gehörige Portion Angst um die eigene Haut mitschwang, nahm das einfache Volk – die Cranes, Sturdivants, van der Meulens und all die anderen – Axt und Schaufel wieder auf und ging zurück an die Arbeit.
She went upstairs to her old friend on the first floor, where she received another overwhelming welcome and the expected confirmation that a very pleasant man, the poor girl’s father, had been there and struck up a cozy conversation.
Danach besuchte sie ihren alten Freund im ersten Stock. Dort wurde sie abermals überschwenglich begrüßt und erfuhr, was sie nicht sonderlich überraschte: daß ein sehr netter Mann, der Vater dieses armen Mädchens, zu einem gemütlichen Schwatz hereingeschaut hatte.
He guessed the man had run into car trouble, was seething over the delay and was taking it out on anybody who went near him.
Vermutlich hatte der Mann Probleme mit seinem Wagen, war wütend über den Aufenthalt und würde seinen Ärger an jedem auslassen, der ihm in die Nähe kam.
I think I was so rotten to you at the time because I was so mad at her and there was no one to take it out on." "I went through the same thing with Todd. I was mad at everyone for
Wahrscheinlich habe ich dich nur deshalb so grässlich behandelt, weil ich ihr sehr böse war. An irgendjemandem musste ich meinen Zorn auslassen.« »Genauso ging's mir nach Todds Tod.
I couldn't even find anybody willing to discuss the weather.'' "Did you happen to see which way Ce'Nedra and Liselle went?" Garion asked him.
Nicht einmal über das Wetter wollte sich irgend jemand auslassen.« »Hast du zufällig gesehen, wohin Ce'Nedra und Liselle gegangen sind?« fragte ihn Garion.
“Make sure we cover every room. Okay?” “Yes.” They started walking through the house, and everywhere they went the huge detective turned the lights on.
»Führen Sie mich bitte zuerst durch das ganze Haus und passen Sie auf, daß wir keinen Raum auslassen, einverstanden?« »Ja.« Sie machten sich auf den Weg durch die Villa, und der Polizist schaltete überall das Licht ein.
Then she went after Trumpet herself” — he did his best to spare Min the consequences of Holt’s anger — “to keep the Amnion off Joshua’s back until we decide what we want to do with him.” “Fine.”
Mittlerweile fliegt auch sie der Posaune nach« – er durfte keine Gelegenheit auslassen, um Fasners Wut von Min Donner abzulenken –, »um Josua die Amnion vom Hals zu halten, bis wir wissen, was wir mit ihm anfangen wollen.«
Without more ado, he plants me with my back standing against the wall, and my petticoats up; and coming out with a splitter indeed, made it shine, as he brandished it in my eyes; and going to work with an impetuosity and eagerness, bred very likely by a long fast at sea, went to give me a taste of it.
Ohne viel Umstände drückte er mich mit meiner Rückseite gegen die Wand, hob meine Unterröcke hoch und zog sein Werkzeug hervor, das mir wie ein Brecheisen vorkam, als er es so unter meine Augen hielt. Und dann machte er sich mit einer Hitze ans Werk, die offensichtlich lange Zeit auf hoher See genährt worden war und die er nun zuerst an mir auslassen wollte.
Persuaded by these sententious words, one of the blind men let go of the rope and went, with arms outstretched, in the direction of the uproar, They're not going to leave me out, but suddenly the voices fell silent and there was only the noise of people crawling on the ground, muffled interjections, a dispersed and confused mass of sounds coming from everywhere and nowhere.
Von diesem quälenden Gedanken getrieben, ließ einer von ihnen das Seil los und stürzte sich, mit den Armen in der Luft fuchtelnd, ins Getümmel, Mich werdet ihr nicht auslassen, doch die Stimmen schwiegen plötzlich, nur das Geräusch der fortgeschleiften Kisten war zu hören, einige erstickte Ausrufe, ein unbestimmbares Gewirr von Lauten, die von überall und nirgendwoher kamen.
Glub! Under they went, and I hoped my father's protection would extend to little things, like breathing.
Damit waren sie verschwunden und ich hoffte, mein Vater würde seinen Schutz auch auf Kleinigkeiten wie die Atmung ausdehnen.
My lungs went out only so far before they struck against it and closed back in.
Meine Lungen konnten sich nur noch so weit ausdehnen, bis sie an die Wut stießen, dann zogen sie sich wieder zusammen.
Now that I knew I could ghost as far back in time as Earth, I went there often, hoping to find my people again.
Und danach, als mir bewusst geworden war, dass ich meine Geistreisen sogar bis zu der fernen Vergangenheit der Erde ausdehnen konnte, begab ich mich oft dorthin, weil ich hoffte, dort meinen Leuten wieder zu begegnen.
He went on: "I met you only a few hours ago, but I feel completely certain that I want to know you for the rest of my life."
Sie war sofort ganz Ohr, und er fuhr fort: »Ich habe dich erst vor wenigen Stunden kennengelernt - trotzdem bin ich vollkommen sicher, daß ich diese Bekanntschaft auf den Rest meines Lebens ausdehnen möchte.«
I went then and slipped off the wing.
Dann war ich an der Reihe.
Down the line they went.
Es ging der Reihe nach weiter.
The merpeople went next.
Nun kamen die Meermenschen an die Reihe.
Then the fish went to work.
Dann kamen die Fische an die Reihe.
On and on and on through the names it went.
So ging er der Reihe nach die Namen durch.
He went into the second one.
Er betrat den zweiten in der Reihe.
The onions and turnips went beside it.
Dann waren die Zwiebeln und Pastinaken an der Reihe.
A ripple went through them.
Ein Raunen ging durch die Reihen.
Now Alvin Luther went on with his story.
Jetzt war Alvin Luther wieder an der Reihe.
Heron went out there someplace.
Reiher verschwand irgendwo in dieser Richtung.
verbe
The judge went along with it.
Der Richter hielt sich dran.
The prosecution went first.
Der Staatsanwalt war als Erster dran.
He went at it more methodically.
Dann machte er sich methodischer dran.
Dierstroop went first.
Dierstroop kam als erster dran.
The plums went first.
Die Pflaumen kamen zuerst dran.
The one hundred and fifth act went on stage.
Der hundertfünfte Auftritt war dran.
No, I went to the Library first.
Nein, die Bibliothek war zuerst dran.
(you went too far turn around go slow)
(jetzt bist du ganz nah dran)
Oh, you mean the feminazi who went before you?
«Oh, Sie meinen die Kampflesbe, die vor Ihnen dran war?»
It rang again and again and finally she went to it.
Es klingelte wieder und wieder, und schließlich ging sie dran.
The various activities had been so well co-ordinated that from then on work went forward with mathematical regularity.
Die verschiedenen Tätigkeiten waren so gut aufeinander abgestimmt, daß das Fortschreiten der Arbeiten sich von diesem Augenblick an mit mathematischer Regelmäßigkeit fortsetzte.
The monks were scared now, and they would back Remigius; and that meant more years of decline for Kingsbridge Priory. Before anyone could comment, Remigius said: “Let us now dismiss, and think and pray about this problem as we do God’s work today.” He stood up and went out, followed by Andrew, Pierre and John Small, these three looking dazed but triumphant. As soon as they had gone, a buzz of conversation broke out among the others.
Er hatte den Mönchen einen gehörigen Schrecken eingejagt und sich auf diese Weise ihrer Unterstützung versichert. Damit stand fest, daß der Niedergang der Priorei Kingsbridge auch in den kommenden Jahren unaufhaltsam fortschreiten würde. Ehe noch jemand anders das Wort ergreifen konnte, sagte Remigius: »Laßt uns nun auseinandergehen und im Gebet und bei der Arbeit auf dem Weinberg des Herrn über das Gesagte nachdenken.« Er stand auf und verließ mit Andrew, Pierre und John Small im Gefolge den Kapitelsaal. Seine drei Mitstreiter wirkten ebenso verblüfft wie siegessicher.
verbe
"What went wrong?" she asked evenly, abandoning her playacting for a more sober demeanor.
»Was lief schief?«, fragte sie ruhig, indem sie ihre Schauspielerei gegen ein nüchterneres Auftreten eintauschte.
“I’m going to wash my face, I can’t appear like this,” said Paul grinning, and went to the bathroom.
»Ich wasche mir erst mal das Gesicht, so kann ich nicht auftreten«, sagte Paul grinsend und ging auf die Toilette.
So first they arranged cross-struts of monofilament cabling, to take lateral shear as they went down the steep incline.
Also konstruierten sie zunächst Abspannungen aus Monofaser-Kabeln, die die Scherkräfte aufnehmen sollten, die beim steilen Abstieg auftreten würden.
He hated the whole business. It went against the grain to have to go under an assumed name; he felt oppressed, constrained, inhibited in all his movements.
Es war widerlich, unter falschem Namen auftreten zu müssen, man fühlte sich bedrückt, unfrei, auch gehemmt in all seinen Bewegungen.
He went on about how difficult he could make Zeitoun’s stay at Hunt, that a man with an attitude like that would not last long.
Dann drohte er damit, dass er Zeitoun den Aufenthalt in Hunt zur Hölle machen könnte, dass ein Mann mit einem so dreisten Auftreten nicht lange durchhalten würde.
He went on to give details of the work for which he had been responsible, and he did so with the air and in the manner of one who was addressing a crowded board-room.
Dann machte der Oberst noch genauere Angaben über seine Tätigkeit als ›Geschäftsführer‹, und er tat es mit dem Auftreten und Gebaren eines Mannes, der eine große Versammlung abhält.
And yes, in fact, they went to the lamb barbecue, and their movements were measured and cautious, as if they were three astronauts recently arrived on a planet about which nothing was known for sure.
Und tatsächlich nahmen sie an dem Barbecue teil, wobei ihr Auftreten gemessen und behutsam war wie das dreier Astronauten, die gerade auf einem gänzlich unbekannten Planeten gelandet sind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test