Traduction de "two sails" à allemand
Two sails
Exemples de traduction
Is that two sails I spy?
Sehe ich da etwa zwei Segel?
‘The Wind Demons have two sails,’ stated Jack.
»Die Winddämonen haben zwei Segel«, erwiderte Jack.
There were two sails and it was a ship coming toward the island.
Ich sah zwei Segel und es war ein Schiff, das auf die Insel zukam.
He inspected the damage with a seasoned look, his shoulders hunched like two sails billowing in the wind, keen to get started. ‘Right, Tomme.
Mit Kennermiene betrachtete er den Schaden. Seine Schultern krümmten sich wie zwei Segel, erfüllt von Tatendrang. »Na, Tomme.
Twenty minutes more and there were two sails out on the northern horizon and the closer of the two had been identified as a British frigate.
Weitere zwanzig Minuten später waren am nördlichen Horizont schon zwei Segel zu sehen, und das nähere der beiden wurde als britische Fregatte identifiziert.
The strange ship had two sails below the bowsprit, which John had heard about in stories: they were called the spritsail and the counter-spritsail, and they were used only on French warships.
Das fremde Schiff hatte zwei Segel unter dem Bugspriet, die John aus Erzählungen kannte: sie hießen Blinde und Schiebblinde und fanden sich nur auf französischen Kriegsschiffen.
He placed the cup back onto the tray carefully and said he would take the island, sight unseen; he would pay sixteen thousand marks in cash, borrowing the rest, if she wouldn’t mind, against his own production. Queen Emma did not deliberate for long; here a wispy little Jesus was coming to her wanting to pay sixteen thousand marks for a worthless islet without haggling and, on top of that, pledged to sign over his entire yield to her for two years—a quick, rough approximation—and all this for a little piece of land she had inveigled from a Tolai chief for two old rifles, a crate of axes, two sails, and thirty pigs. She offered her hand rather entrancingly, without getting up;
Er setzte die Tasse vorsichtig auf das Tablett zurück und sagte, er würde die Insel unbesehen nehmen, sechzehntausend Mark zahle er in bar, für den Rest beleihe er, wenn es ihr belieben würde, seine eigene Produktion. Queen Emma dachte nicht lange nach, hier kam ein zartes Jesulein zu ihr, das ohne zu handeln sechzehntausend Mark für ein wertloses Inselchen zahlen und dann noch, rasch grob gerechnet, sich zwei Jahre verpflichten wollte, seine gesamten Erträge ihr zu überschreiben, und all dies für ein Stückchen Land, das sie einem Tolaihäuptling für zwei alte Gewehre, eine Kiste Beile, zwei Segel und dreißig Schweine abgeschwatzt hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test