Traduction de "to turn" à allemand
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- abbiegen
- biegen
- drehen
- wenden
- kehren
- richten
- einschlagen
- abdrehen
- zudrehen
- sich umdrehen
- drechseln
- umbiegen
- sich verfärben
- sich gestalten
- schlecht werden
- sauer werden
verbe
Every few feet a choice: turn right, turn left, or keep going straight?
Alle paar Meter eine Wahlmöglichkeit: links abbiegen, rechts abbiegen oder weiter geradeaus?
verbe
verbe
Turn back, she thought. Turn back, turn back. Another.
Dreh um, dachte Sophie. Dreh um, dreh um. Und noch einer.
Turn over, please." Turn over please. Turn over please.
Drehen Sie sich bitte um.« Drehen Sie sich bitte um. Drehen Sie sich bitte um.
In your head. Turn, turn, turn. Nonsense. Clairvoyance is one thing.
In deinem Kopf. Dreh dich um, dreh dich um, dreh dich um. Blödsinn. Hellseherei ist eine Sache.
I’m turning around myself, turning on my own axis.
Ich drehe mich um mich selbst, drehe mich um meine eigene Achse.
verbe
"Will you not turn on us, as you turn on your own kind?”
»Wirst du dich nicht gegen uns wenden, wie du dich gegen deine eigene Rasse wendest?«
verbe
verbe
verbe
Which in turn puts us on the road to institutional inequality.
Was wiederum bedeutet, dass wir den Weg rechtlicher Diskriminierung einschlagen.
It sounded nearby, as if the rider had just turned into the path toward the Döttenbichl.
Es klang so nah, als würde der Reiter den Pfad hinauf zum Döttenbichl einschlagen.
Milo was in the left-hand lane and had to turn sharply not to overshoot.
Milo fuhr auf der linken Spur und musste das Lenkrad scharf einschlagen, um sie nicht zu verpassen.
Rigoberto shuddered as he imagined Fonchito turning into someone like Ismael’s sons.
Rigoberto erschauerte bei dem Gedanken, Fonchito könnte einmal einen ähnlichen Weg einschlagen wie Ismaels Söhne.
WN laughed. “And how would you know which way to turn?
WN lachte auf. »Und woher willst du wissen, welche Richtung du stattdessen einschlagen sollst?
verbe
For a moment it looked as if it was about to turn around and fly away.
Einen Moment lang sah es so aus, als wollte er wieder abdrehen und wegfliegen.
verbe
But he still might take his chance if you turn your back.
Aber er könnte dich angreifen, wenn du ihm den Rücken zudrehst.
“You can’t turn the truth on and off like water, spellsinger.”
»Man kann die Wahrheit nicht auf- und zudrehen wie einen Wasserhahn, Bannsänger.«
I shuffled backward, unwilling to turn my back on the crew.
Ich ging rückwärts, da ich ihnen nicht den Rücken zudrehen wollte.
“Do I have to close the valve if I want to turn off the Aga?”
»Muss ich das Ventil zudrehen, wenn ich den Herd ausschalten will?«
verbe
“Do not turn around!” “I wasn’t turning around,”
»Nicht umdrehen!« »Ich wollte mich nicht umdrehen.«
‘I’m at your nine o’clock. Turn, turn.
»Auf neun Uhr, von dir aus gesehen. Umdrehen. Umdrehen. Hier.«
“Turn back, turn back, I don’t want to talk to Moaning Myrtle —”
»Umdrehen, umdrehen, ich will nicht mit der Maulenden Myrte sprechen –«
verbe
He had never seen anyone turn a chair leg so fast.
Er hatte noch niemals jemanden so schnell ein Stuhlbein drechseln sehen.
But I have mostly just done labor—as much as a boy can.” “Wood turning?”
Aber meistens habe ich nur so geschuftet, was ein Junge eben so tun kann.« »Holz drechseln?«
They were able to turn out lances of pine to the dimensions he specified, but were astonished to hear he wanted an initial order of twenty. "Lances break," he told them. "I'll need a lot of them."
Dort war man in der Lage, aus Fichtenholz Lanzen der von ihm geforderten Länge zu drechseln, doch man war auch sehr erstaunt gewesen, als er gleich zwanzig Stück bestellte. »Lanzen brechen«, sagte er.
Was it just that he couldn’t stand the shouting or was he thinking of Paul Schade’s editor, whom no one envied … Art was a weapon in the war between the classes, Schade bawled, today it was no longer enough to sit quietly in one’s attic room, turning well-crafted sentences, the world was once more threatened by the old enemy, by imperialism and its accomplices, literature had to go on the offensive, novels had to be like MIG fighters and articles like a salvo from a MIG and he demanded that agitators be sent to the schools to practise revolutionary poetry with the children;
Konnte er nur das Geschrei nicht vertragen oder dachte er an Paul Schades Lektor, den niemand beneidete … Kunst sei Waffe im Kampf der Klassen, schrie Schade, es genüge heute nicht mehr, still in seinem Kämmerlein zu sitzen und gepflegte Sätzchen zu drechseln, es sei wieder eine Zeit der Bedrohung durch den alten Feind, den Imperialismus und seine Helfershelfer, da müsse die Literatur in die Offensive gehen, Romane müßten sein wie MIG-Flugzeuge und Artikel wie MG-Salven, und er fordere, Agitatoren an die Schulen zu schicken, die mit den Kindern revolutionäre Poesie übten;
verbe
And you couldn’t punch marks in it or turn down the corners or take notes on the back.
Und man konnte keine Markierungen hineindrücken oder Ecken umbiegen oder etwas auf die Rückseite schreiben.
Cho’s friend shrieked and slopped butterbeer down herself, Terry Boot gave a kind of involuntary twitch, Padma Patil shuddered, and Neville gave an odd yelp that he managed to turn into a cough.
Chos Freundin schrie auf und bekleckerte sich mit Butterbier; Terry Boot zuckte unwillkürlich zusammen; Padma Patil schauderte, und Neville ließ ein merkwürdiges Japsen hören, das er gerade noch zu einem Husten umbiegen konnte.
verbe
the trees beginning to turn in Connecticut;
die Bäume in Connecticut, die sich zu verfärben begannen;
Some of the leaves had already begun to turn.
Einige der Blätter hatten sich bereits zu verfärben begonnen.
The woods were at the moment of turning brown.
Der Wald begann sich in diesem Augenblick braun zu verfärben.
At once his fear turned the color of sulfur.
Sofort schien seine Furcht sich ins Schwefelgelbe zu verfärben.
And there’s been a frost, soon all the trees will be turning.”
Und es gab Frost, bald werden sich alle Bäume verfärben.
We'll go when the leaves turn. You like it then." "Albert."
Wir fahren, wenn sich die Blätter verfärben. Dann gefällt es dir.« »Albert.«
verbe
verbe
verbe
“Especially if the prospective client might turn nasty.”
»Vor allem, wenn der Auftraggeber sauer werden könnte.«
“He’s annoyed. It’s turned into something of a challenge with this Rachel woman.
Er ist sauer. Er fühlt sich von dieser Rachel provoziert.
Alan had found her out and turned on her.
Alan war ihr auf die Schliche gekommen und sauer auf sie geworden.
He has the sort of ingenuity that turns sour everything that it touches.
Er hat die Art Verstand, die alles sauer macht, was damit in Berührung kommt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test