Traduction de "tepoztlán" à allemand
Tepoztlán
  • tepoztlan
Exemples de traduction
tepoztlan
They compromised, agreeing to spend some time in Tepoztlán.
Sie einigten sich darauf, einige Zeit in Tepoztlân zu verbringen.
Tepoztlán: 1954 “I SHOULD keep my mouth shut forever.”
Tepoztlân: 1954 »Ich muß für immer schweigen.«
Why didn’t he include them in the biographies he was writing in Tepoztlán?
Warum nahm er sie nicht in seine Biographien auf, die er in Tepoztlân schrieb?
The day Laura left Harry Jaffe alone in Tepoztlán and raced to the Riveras’ house in Coyoacán.
Laura hatte damals Harry Jaffe in Tepoztlän gelassen und war zu den Riveras nach Coyoacân geeilt.
Laura Díaz—in consternation, agitated, perplexed—went to get her belongings from the little house in Tepoztlán.
Verwirrt, gerührt und ratlos lief Laura Dïaz zu ihrem Häuschen in Tepoztlän, um ihre Habseligkeiten zusammenzusuchen.
An always premature cold fell over Tepoztlán in the evening, and the gringos had brought jackets, shawls, and even parkas.
Die wie immer am Abend in Tepoztlân zu früh hereinbrechende Kälte breitete sich aus, und die Gringos trugen Jacken, Schals und sogar Parkas.
Tepoztlán would restore the health of her tender, beloved Harry, far away from the constant repetition of tragic events in Cuernavaca.
Tepoztlân würde ihren zarten, geliebten Harry gesund machen; dort war er weit von den tragischen Zeremonien entfernt, die sich in Cuernavaca unablässig wiederholten.
All of the seventeen guests, along with Bell, his wife, and Laura, went down the highway to the little Tepoztlán cemetery where Harry Jaffe was buried.
Alle, die siebzehn Gäste und Bell, seine Frau und Laura, verließen das Haus und fuhren zu dem kleinen Friedhof in Tepoztlân, auf dem Harry Jaffe begraben war.
They would talk about everyday things, the price of food in the market, what they’d eat the next day, how long it took for American magazines to reach Tepoztlán (if they ever got there), how kind it was of the Cuernavaca group to send them articles, always articles, never whole newspapers or magazines, what a blessing shortwave radio was, should they go to Cuernavaca to the Ocampo Cinema to see such and such a cowboy movie or the Mexican melodramas that made Laura laugh and Harry cry—but they never visited the Bells’ house, Aristotle’s Academy as Harry called it, he was bored by the eternal discussion, always the same discussion, a three-act tragicomedy.
Sie sprachen über alltägliche Dinge, die Lebensmittelpreise auf dem Markt, das Essen des nächsten Tages, wie verspätet die amerikanischen Zeitschriften in Tepoztlân einträfen (wenn sie überhaupt ankamen), daß die Gruppe in Cuernavaca so freundlich sei, ihnen Ausschnitte zuzuschicken, immer nur Ausschnitte, niemals ganze Zeitungen oder Zeitschriften, daß die Kurzwellensendungen im Radio ein Segen seien, ob man nach Cuernavaca ins Cine Ocampo fahren solle, um sich diesen oder jenen Cowboyfilm oder die mexikanischen Melodramen anzusehen, die Laura zum Lachen und Harry zum Weinen brachten. Nie mehr besuchten sie das Haus der Beils, »die Akademie des Aristoteles«, wie Harry es nannte, ihn langweilten die ewigen Diskussionen, die immer die gleichen seien, eine Tragikomödie in drei Akten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test