Exemples de traduction
We need to set out today.
Wir sollten noch heute aufbrechen.
They simply let you set out?
Sie haben Euch einfach aufbrechen lassen?
I plan to set out tomorrow.
Morgen möchte ich aufbrechen.
We were to set out at twelve o’clock.
Um Mitternacht wollten wir aufbrechen.
wait another hour or two, and then we will set out.
noch eine bis zwei Stunden, dann werden wir aufbrechen können ....
At dawn, you must set out for Westmarch.
Bei Morgengrauen musst du nach Westmark aufbrechen.
In a little while, I would set out again.
Noch eine kleine Weile, und ich mußte wieder aufbrechen.
I was prepared to set out as soon after that as possible.
Möglichst bald danach wollte ich aufbrechen.
“You must set out now.” He looked at her.
„Du musst jetzt gleich aufbrechen.“ Er sah sie an.
By all means, see to it before we set out!
Also bitte, befassen Sie sich mit allem Notwendigen, bevor wir aufbrechen!
‘You wouldn’t have to do the heavy stuff, just set out the traps.
Du bräuchtest die schweren Sachen nicht zu machen, nur die Fallen aufstellen.
“Shall we set out your tabouret, Mademoiselle?” Helen asked.
»Sollen wir Euer Taburett aufstellen, Mademoiselle?«, fragte Helene.
You’ll have to set out a few self-propelling traps.” “Okay,” Barney said.
Sie müssen unbedingt ein paar selbstgetriebene Fallen aufstellen.« »Ist gut«, sagte Barney.
His back and arms ached as they had never ached on the farm, but he set out the tent with as much patience and care as he could muster.
So wie jetzt hatten ihm sein Rücken und die Arme in all der Zeit auf der Farm nicht weh getan. Trotzdem machte er sich, so geduldig und sorgfältig, wie er nur konnte, an das Aufstellen des Zelts.
Just before an afternoon storm she had Deveaux set out two pumps on Copper Peak, one ancient hand pump with tandem iron handles, the other a new electric C. Brully.
Kurz vor einem nachmittäglichen Gewitter ließ sie Deveaux zwei Pumpen auf dem Copper Peak aufstellen, zum einen die alte Handpumpe mit zwei gußeisernen Griffen, zum anderen eine neue elektrische C.
Eilonwy said. "You sound as if you were having your toes twisted. Achren can set out all the guards she wants. She doesn't know where the mouth of the tunnel is. And it's hidden so well an owl couldn't see it.
»Keine Bange!«, versicherte Eilonwy. »Achren kann so viele Wachen aufstellen, wie sie mag – sie weiß ja nicht, wo der Stollen ins Freie mündet. Die Stelle ist gut versteckt, nicht einmal eine Eule findet sie.
And as in the old days the Jew Kristianpoller had the portly little kegs brought from the cellar and set out, not only in the yard, but some outside before the open door to encourage all who came to slake a thirst already keen enough.
Und wie in alten Zeiten ließ der Jude Kristianpoller die kleinen, dickbäuchigen Fäßlein aus dem Keller kommen und nicht nur im Hof, sondern auch draußen vor dem geöffneten Tor einige aufstellen, um die ohnedies trinkbereiten Ankömmlinge noch mehr aufzumuntern.
She answered that she didn’t know and went to help the Sardelinha sisters unload the pack mules and set out the earthen jars full of water, pots full of food, strips of cloth and rags to make bandages, and poultices and medicines that the apothecary had packed in a wooden box.
Sie wisse es nicht, antwortete sie und ging und half den Sardelinhas beim Abladen der Maultiere, dem Aufstellen der Wasserkrüge und Töpfe mit Essen, dem Ausbreiten der Stoffstreifen und Lappen zum Verbinden, der Salben und Medikamente, die der Apotheker in eine Schachtel gepackt hatte.
verbe
Others had set out – or at least had shouted in loud voices that they were setting out – in an attempt to recover, by moonlight, as many of the cattle as they could find.
Andere waren ausgezogen – oder hatten zumindest laut verkündet, sie würden ausziehen –, um möglichst viel von dem verfluchten Vieh bei Mondschein zurückzuholen.
for just one moment he became again the tow-haired urchin who, a quarter-century ago, had gazed at the swelling sails, the belching smokestacks, of the ships that set out from San Francisco Bay towards the four corners of the world.
Nur einen Moment lang war er wieder der flachshaarige kleine Straßenläufer, der vor einem Vierteljahrhundert auf die schwellenden Segel, die rauchspeienden Kamine der Schiffe gestarrt hatte, die aus der Bucht von San Francisco nach den vier Ecken der Welt ausfuhren.
It was certainly lucky, that at the moment they were about to set out to do so, the apes had been seized with that terror, no less sudden than inexplicable, which had driven them out of Granite House. Had the animals discovered that they were about to be attacked from another direction?
Gerade als sie jenes Vorhaben ausführen wollten, erfaßte die Affen ja zum Glück ein ebenso plötzlicher als unerklärlicher Schrecken, der sie aus dem Granithause verjagte. Hatten die Thiere vielleicht eine Ahnung davon, daß ihnen von der anderen Seite her ein ernstlicher Angriff drohte?
A party of woodlanders would set out with haversacks of provisions from a point near to Kotir, and Chibb was to be given the rations one sack at a time.
Eine Gruppe von Waldbewohnern würde mit Rucksäcken voller Proviant von einem Punkt nahe Kotir ausrücken und Tschipp würde die Säcke einen nach dem anderen in Empfang nehmen.
Then he fears that noise from the bars, and particularly from the hotel restaurant with its tables and chairs set out below his window, might keep him awake at night, and he asks the two girls at reception for a quieter, more remote room.
Dann überkommt ihn die Befürchtung, der Lärm aus den Kneipen, besonders aus dem Hotelrestaurant, dessen Tische und Stühle sich direkt unter seinem Fenster ausbreiten, könnte ihm in der Nacht den Schlaf rauben, und er bittet die beiden Mädchen an der Rezeption um ein stilleres, abgelegenes Zimmer.
verbe
and we were in the more Consternation, because we could not lay in a Stock here to proceed upon, as we did before, but were obliged to set out with Scarcity, and without any Certainty of a Supply.      We had however no Remedy but Patience;
Unsere Bestürzung war um so größer, als wir uns hier keinen Vorrat anlegen konnten, wie wir es zuvor getan hatten, um damit voranzukommen; wir waren vielmehr gezwungen, uns mit spärlichen Beständen auf den Weg zu machen, ohne die Gewißheit, sie auffüllen zu können.
The rest of the people who’d be goin with her on the boat (and they were island folk for the most part, not from away) would start gatherin at the town dock around one o’clock, and the old Princess was due to set out around two.
Die übrigen Leute, die mit ihr auf die Fähre gehen wollten (es waren zum größten Teil Leute von der Insel, nicht von außerhalb) würden sich gegen ein Uhr am Anleger versammeln, und gegen zwei sollte die alte Princess auslaufen.
It was decided that Sennar would wear the armor he’d stolen on the day of the invasion so as not to arouse suspicion. The group would travel along a hidden path Phos knew. All they had left to decide was the date of departure. Nihal had yet to get out of her bed. Before they could set out, she at least needed to get used to walking again.
Sie kamen überein, dass Sennar die Rüstung anlegen sollte, die erim zerstörten Salazar gefunden hatte - darin würde er keinen Verdacht erregen -, und dass die Gruppe einem verborgenen Pfad folgen würde, den Phos kannte. Jetzt blieb nur noch, den Zeitpunkt festzulegen. Nihal war bisher noch kein einziges Mal aufgestanden: Wenn sie es schaffen wollte, musste sie sich zumindest ein wenig auf den Beinen halten können.
If he says he means to leave upon the morrow, you will certainly set out within a fortnight.
Wenn er sagt, er beabsichtige morgen aufzubrechen, werdet Ihr gewiss innerhalb von zwei Wochen abreisen.
verbe
He has set out baby doll pajamas for me to wear.
Er hat einen Babydoll-Schlafanzug für mich bereitgelegt, den ich anziehen soll.
“There’s clothes already set out for you to put on in the morning,” said Lettie.
»Dort liegen Kleider für dich bereit, die du morgen früh anziehen kannst«, sagte Lettie.
Wait for daybreak when curfew lifts, then you can put your Cloak back on and set out on foot.
Wartet bis Tagesanbruch, dann endet die Ausgangssperre und ihr könnt euren Tarnumhang wieder anziehen und euch zu Fuß auf den Weg machen.
I never set out to build a website that would draw more than five million visitors a month.
Es war nie mein Plan, eine Website ins Leben zu rufen, die monatlich über fünf Millionen Besucher anziehen würde.
When I put on my jogging shoes in the morning and set out, my feet are so heavy it feels like I’ll never get them moving.
Wenn ich am Morgen die Laufschuhe anziehe und aufbreche, fühlen sich meine Füße so schwer an, als würden sie für eine Ewigkeit nicht vom Fleck kommen.
In the morning she would pull on her black gloves, and pick up the black box, and a spray of those white scentless hothouse roses that were all over the house, and set out on his last blind journey. I am in your hands.
Am Morgen würde sie ihre schwarzen Handschuhe anziehen, die schwarze Kassette und einen Strauß der geruchlosen weißen Treibhausrosen nehmen, die über das ganze Haus verteilt waren, und sich seinem letzten, blinden Weg anschließen. Ich bin in Ihrer Hand.
But when I was set out in the blind with my shotgun, I found that beside me on the wooden bench was one of my law partners, seated with his shotgun between his knees, and wearing strangely red canvas hunting clothes—something you’d never wear in a duck blind.
Aber als ich mich mit meiner Schrotflinte in dem Erdsitz eingerichtet hatte, stellte ich fest, dass neben mir auf der Holzbank einer meiner Kanzleipartner saß, seine Flinte zwischen den Knien, in eigenartiger roter Jagdkleidung aus Segeltuch – so was würde man nie zur Entenjagd anziehen.
To reach it in winter, they had to put on sabots; they'd leave them at the grocery store on the corner of the Rue de la Révolte in the morning when they set out for work in Paris, three kilometers distant, by horse car, two sous a ticket.
Wenn man im Winter zu ihm durchkommen wollte, musste man Stiefel anziehen, und morgens, auf dem Weg zur Arbeit, ließen sie die dann beim Obsthändler an der Ecke von der Route de la Révolte, um sechs Uhr früh, neben der Haltestelle der Pferdebahn, mit der sie dann für zwei Sous die drei Kilometer nach Paris reinfuhren.
About ten in the morning, Werther called his servant, and, whilst he was dressing, told him that in a few days he intended to set out upon a journey, and bade him therefore lay his clothes in order, and prepare them for packing up, call in all his accounts, fetch home the books he had lent, and give two months' pay to the poor dependants who were accustomed to receive from him a weekly allowance.
Gegen zehn Uhr rief Werther seinem Bedienten, und unter dem Anziehen sagte er ihm, wie er in einigen Tagen verreisen würde, er solle daher die Kleider auskehren und alles zum Einpacken zurecht machen; auch gab er ihm Befehl, überall Kontos zu fordern, einige ausgeliehene Bücher abzuholen und einigen Armen, denen er wöchentlich etwas zu geben gewohnt war, ihr Zugeteiltes auf zwei Monate voraus zu bezahlen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test