Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
By nations whose terrorists were killed in the attack?
»Von den Nationen, deren Terroristen bei dem Angriff getötet wurden?«
It is a store of economic value in a nation whose moral values are historically exceptional and therefore a light to the world.
Er ist ein Mittel zur Aufbewahrung wirtschaftlichen Werts in einer Nation, deren moralische Werte historisch außergewöhnlich und daher ein leuchtendes Beispiel für die Welt sind.
But that is wrong: atop these hills are the secrets of modern Iran, a nation whose very identity is in some ways a fabric of lies. Nothing along this avenue is quite what it appears to be.
Aber der Schein trügt: Hier oben auf den Hügeln liegt das Geheimnis des modernen Iran verborgen, einer Nation, deren Identität in bestimmter Hinsicht ein Gespinst aus Lügen ist.
Alarmed by the tone Deshima's staff had set for the interview, Sano said, oPlease get up and return to your seat. This man was a representative of the powerful nation whose ship waited offshore, and Sano saw nothing to be gained from antagonizing witnesses.
Erschreckt über den Tonfall, den die japanische Besatzung auf Deshima anschlug, sagte Sano: »Bitte, erhebt Euch, und nehmt wieder Platz.« DeGraeff war ein Vertreter jener mächtigen Nation, deren Segelschiff vor der Küste auf die Erlaubnis zum Anlegen wartete, und Sano sah keinen Sinn darin, diesen Mann derart grob zu behandeln.
It would not do to wonder why a nation whose sons had perished at the dead imam’s bidding in a useless war against Iraq should feel such screaming sorrow at his going, to dismiss the scene as a phony performance, put on by an oppressed and fearful people whose fear of the tyrant had not lessened even after his death: not sufficient to dismiss this as terror masquerading as love.
Es genügte nicht, sich verwundert zu fragen, warum eine Nation, deren Söhne auf Geheiß des toten Imam in einem nutzlosen Krieg gegen den Irak gefallen waren, solch schreienden Kummer über sein Dahinscheiden empfand; es genügte nicht, die Szene als ein Theaterstück abzutun, aufgeführt von einem unterdrückten, verängstigten Volk, dessen Furcht vor dem Tyrannen nicht einmal von seinem Tod gemindert wurde; es genügte nicht, dies einen Terror zu nennen, der sich als Liebe maskierte.
Jim Boucher, chief of the Fort McKay First Nation, whose lands have been decimated by the Alberta tar sands, told an oil-industry-sponsored conference in 2014, “There is no more opportunity for our people to be employed or have some benefits except the oil sands”—going so far as to call the mines the “new trap line,” a reference to the fur trade that once drove the economics of the region.37
Jim Boucher, Häuptling der Fort McKay First Nation, deren Gebiet durch den Alberta-Teersand dezimiert wurde, erklärte 2014 auf einer von der Ölindustrie gesponserten Konferenz: »Es gibt keine Möglichkeit mehr für unser Volk, Arbeit zu finden oder Unterstützung zu erhalten außer dem Ölsand« – er ging sogar so weit, den Tagebau als die neue »Trap Line« zu bezeichnen, eine Anspielung auf den Pelzhandel der Trapper, der einst die Wirtschaft der Region vorangebracht hatte.[769]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test