Exemples de traduction
Maybe next summer,” she said.
»Nun, vielleicht nächsten Sommer«, sagte sie.
Maybe next year, or the year after that…
Vielleicht nächstes oder übernächstes Jahr …
“Okay, maybe next time.”
»Na gut, dann vielleicht nächstes Mal.«
Maybe next month at Dragon*Con.
Vielleicht nächsten Monat, auf der Drachen-Convention.
Maybe next weekend?” Brooks said.
»Vielleicht nächstes Wochenende?«, fragte Brooks.
Be back—maybe next year, local.
vielleicht nächstes Jahr zurück, Ortszeit.
Well, maybe next year," and hung up.
Na, vielleicht nächstes Jahr«, und legte auf.
Then, "Maybe next time."
Und dann: »Vielleicht beim nächsten Mal.«
I know, but maybe next weekend.
Ich weiß, aber vielleicht am nächsten Wochenende.
Maybe next time,’ she replied.
»Vielleicht das nächste Mal«, erwiderte sie.
Maybe next month,” she said.
»Vielleicht im nächsten Monat«, sagte sie.
Sorry, and maybe next time.
Tut mir leid, vielleicht das nächste Mal.
She says maybe next time?
Sie sagt, vielleicht beim nächsten Mal?
Maybe next visit,” Robert said.
»Vielleicht das nächste Mal«, sagte Robert.
What a ridiculous idea. Maybe next year.
Was für eine lächerliche Vorstellung! Vielleicht im nächsten Jahr…
Maybe tomorrow, maybe next year.
Vielleicht schon morgen, vielleicht erst nächstes Jahr.
‘You should eet feesh.’ ‘Maybe next time.’
»Sie sollten auch den Fisch probieren.« »Vielleicht beim nächsten Mal.«
“Don’t you want to meet Donny Ray?” “Maybe next time.”
»Wollen Sie nicht vorher Donny Ray sehen?« »Vielleicht beim nächsten Mal.«
“Gee, thanks. And here I don’t have anything for you.” “Maybe next time.”
»Oh, danke. Ich hab leider überhaupt nichts für Sie.« »Vielleicht beim nächsten Mal.«
"Well," Bill said, "if it isn't the great Bard tonight, maybe next time around.
»Nun«, sagte Bill, »wenn es heute nicht der große Dichter ist, dann vielleicht beim nächsten Mal.
Warmth, strength and raw sex appeal, all wrapped around her. Maybe next time.
Wärme, Stärke und purer Sexappeal hüllten sie ein. Vielleicht beim nächsten Mal.
After a moment’s awkward silence, Inoshiro said calmly, “That’s right. Maybe next time.”
Nach einem kurzen bedrückten Schweigen sagte Inoshiro ruhig: »Das ist richtig. Vielleicht beim nächsten Mal.«
“I’ve got too much work to do, you know.” And seeing Ann’s disappointment: “Maybe next trip.”
»Weißt du, ich habe zuviel zu tun.« Und als sie Anns Enttäuschung sah. »Vielleicht beim nächsten Ausflug.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test