Traduction de "jesters" à allemand
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
I am in need of a jester.
Ich brauche einen Narren.
A fat, smelly jester.
Als dicker, stinkender Narr.
“And jugglers, and jesters, and dancing bears.”
»Und Jongleure, Narren und Tanzbären.«
Jester and Charlatan." Evan's grin was sly.
Narr und Scharlatan.« Evan grinste schelmisch.
Only the jester is not fooled by this modern magic.
Nur der Narr läßt sich nicht vom modernen Zauber verführen.
\a151"Jester and Charlatan: those who are not what they seem\a151''
Narr und Scharlatan: jene, die nicht sind, was sie scheinen ...
“Are you joking?” Carissa scoffed. “The man’s a jester.
„Machst du Scherze?“, fragte Carissa. „Der Mann ist ein Narr.
A candid opinion of how jesters are perceived by their audiences.
Eine freimütige Äußerung über Narren und die Art, wie das Publikum ihre Darbietungen wahrnimmt.
The jester and the Irish princess danced at arm’s length.
Der Narr und die irische Prinzessin tanzten auf Armeslänge voneinander entfernt.
It was easier to play the jester. No one expected as much from fools.
Es war einfacher, den Spaßvogel zu spielen, von einem Narren erwartete man nicht viel.
“A jester’s gotta do what a jester’s gotta do.”
»Ein Hofnarr muss tun, was ein Hofnarr tun muss.«
The King’s Jester isn’t.
Der Hofnarr ist nicht so.
“We don’t yet have a jester.”
«Wir haben noch keinen Hofnarren
“I should call you Court Jester.”
»Oder als Hofnarren
He was like a court jester.
Er sah aus wie ein Hofnarr.
“Are you my jester now?”
»Sind Sie neuerdings mein Hofnarr
A jester in a joke of a city.
Hofnarr in einer närrischen Stadt.
‘So that’s what I am, is it? A Court Jester?’
«Das bin ich also, ein Hofnarr
Maybe you can be my jesters or something.
Ihr könntet meine Hofnarren oder so was werden.
A court jester, make it a Cabinet post.
Einen Hofnarren, geben Sie ihm einen Kabinettsposten.
““Bui Jeyba is no jester.
Doch Jeyba ist kein Spaßmacher.
Truly, you are the king of jesters.
Wahrlich, Ihr seid der König der Spaßmacher.
Sidrik, the jester of the regiment, took an arrow through the throat.
Sidrik, der Spaßmacher des Regiments, bekam einen Pfeil in die Kehle.
No sooner had she spoken of the famous jester than she had to smile.
Kaum sprach sie von dem berühmten Spaßmacher, musste sie lächeln.
The guy we saw in Washington Square, the jester, tracked me down.
Der Typ, den wir gestern im Park am Washington Square gesehen haben, dieser Spaßmacher, er ist mir gefolgt.
“Tell us, jester, sing and play for us!” the court of the Tuatha De Danaan cried.
»Erzähl uns, Spaßmacher, sing und spiel für uns!« schrie der Hofstaat des Tuatha de Danaan.
Bill his friend, Bill the flower of their generation, the jester, the enchanter, the iconoclastic conformer;
Bill, seinen Freund, Bill, die Blüte der ganzen Generation, den Spaßmacher, den Charmeur, den bilderstürmenden Konformisten;
The jester at the Fairy Queen’s court.” Rushka sighed and ran worried hands through his silver hair.
Der Spaßmacher am Hof der Feenkönigin.« Rushka seufzte und raufte sich mit besorgten Händen das Haar.
Unpredictable, cunning, and careless, the jester had not yet been foolish enough to risk their race. “Go on.”
Unberechenbar, listig und gleichgültig, wie er nun einmal war, war der Spaßmacher doch bisher noch nie töricht genug gewesen, ihre Rasse einem Risiko auszusetzen. »Weiter.«
“We [writers] are miners and jewelers,” he wrote, in part, “truth-tellers and liars, jesters and commanders, mongrels and bastards, parents and lovers, architects and demolition men.
»Wir [Schriftsteller] sind Bergleute und Juweliere«, schrieb er, »Wahrheitsliebende und Lügner, Spaßmacher und Befehlshaber, Mischlinge und Bastarde, Eltern und Liebende, Architekten und Abbrucharbeiter.
I believe the ships in question were Steel Breeze, Yellow jester and Mystery Wind.
Ich glaube, das waren die Stahlgewitter, die Gelber Spaßvogel und die Rätselwind.
The jester wandered off, leaving Eris as rearguard behind us.
Der Spaßvogel ging voraus und ließ Eris als Nachhut zurück.
He wasn't going to learn which one of them was the jester, not without fighting the whole pack.
Er würde nicht herausfinden, welcher von ihnen der Spaßvogel gewesen war, nicht, ohne sich mit dem ganzen Pack anzulegen.
it ceased to be heavy and serious and became the face of a jester, with a touch of malicious humor.
der Ernst und die Betrübtheit verschwanden daraus und machten den Zügen eines Spaßvogels mit einer Spur boshaften Humors Platz.
“Time to go.” Ward and the jester were waiting for us outside Laurel’s makeshift prison cell.
»Es wird Zeit zu gehen.« Ward und der Spaßvogel warteten draußen vor Laurels behelfsmäßiger Gefängniszelle.
Eris and the jester hustled me roughly through the gloomy space and up a few steps to a steel door.
Eris und der Spaßvogel schleiften mich unsanft durch das Halbdunkel und ein paar Treppenstufen zu einer Stahltür hinauf.
The jester snapped a metal cuff onto my right wrist, fastening it to a handle jutting out from the wall.
Der Spaßvogel legte eine stählerne Handschelle um mein rechtes Handgelenk und befestigte sie an einem Griff, der neben meinem Sitz aus der Kabinenwand ragte.
He might be called Jarl Ragnar, Earl Ragnar, but he was hugely popular, a jester and fighter who blew through fear as though it were a cobweb.
Er war ein Jarl – so nannten sie einen Schiffseigner und Ritter –, doch vor allem war er beliebt, ein Spaßvogel und Kämpfer, für den Furcht nicht mehr war als ein Spinngewebe, das sich wegpusten ließ.
Therefore I intend to make an example of the jester, that no one may make the same kind of jest again.’ Montanus raised his voice as Alexios tried to cut in.
Deshalb will ich an dem Spaßvogel ein Exempel statuieren, damit keiner mehr so einen Spaß veranstaltet.« Montanus hob die Stimme, als Alexios ihm ins Wort fallen wollte.
Mayvar cackled. "Oh, you jester ... on the day when you become King of the Many-Colored Land you may do as you please.
Mayvar gackerte: »Oh, du Witzbold ... an dem Tag, wo du König des Vielfarbenen Landes wirst, magst du tun, wie dir beliebt.
You'll be getting all run down if you starve yourself this way!"--and the jester winked again, and the old women of his audience cackled aridly with appreciative laughter.
Bald sind Sie völlig von Kräften, wenn Sie so weiterhungern!», fuhr der Witzbold augenzwinkernd fort, und die alten Frauen im Publikum kicherten anerkennend.
“Oh, my bones are sore and aching from that sweaty moneymaking. What I need is a crust of white bread and a woman in the bed.” Bending over to his left, the jester nudged the sleeping girl: “Hey, little darling, ya sweet plump starling!
»Was klemmen die Knochen vom bösen Malochen, joi-joi-joi … Jetzt noch ein Brötchen, und der Jungfer ans Schötchen …« Der Witzbold lehnte sich nach links hinüber und stieß die Schlafende an.
But this was not the general attitude toward the present letter, neither in Washington, nor in the rest of America. To the few who would have maintained that the document should not be taken seriously, an immense majority would have responded. "This letter has not the style nor the spirit of a jester. Only one man could have written it;
Weder in Washington, noch in sonst einem Teil der Union nahm man, das erscheint ja sehr natürlich, die Angelegenheit – wie man sagt – auf die leichte Achsel, und wenn auch einzelne behauptet hätten, man dürfe den Brief nicht ernst nehmen, so würde doch die große Mehrheit geantwortet haben: »Nein, er rührt nicht von der Hand eines spöttischen Witzboldes her. Der ihn geschrieben hat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test