Traduction de "image is image" à allemand
Image is image
Exemples de traduction
He mercilessly called up image after image.
Unbarmherzig beschwor er Bild um Bild herauf.
red lines directed the reader’s eye from image to image.
rote Striche lenkten die Augen des Lesers von Bild zu Bild.
Unable to stop herself, she turned her head to look. Cityscape / cityscape / trees / a woman I brand names / Arabic script / image / image / image/
Unfähig, sich zu beherrschen, wandte sie den Kopf, um hinzusehen. Straßenbild/Straßenbild/Bäume/eine Frau/Marken-zeichen/arabische Schrift/Bilder/Bilder/Bilder
The wastes of his weary brain were haunted by shadowy images now—images of wealth and fame revolving obsequiously round his unextinguishable gift of noble and lofty expression.
Die Einöde seines müden Hirns wurde jetzt von schattenhaften Bildern heimgesucht – Bildern des Reichtums und Ruhms, die sich willfährig um seine unerschöpfliche Gabe edlen und erhabenen Ausdrucks woben.
The truth perhaps -the true truth -is not so much that the mask is hollow as that I don't care to look behind it at the nystagmic flicker of image image image that the nethermind is broadcasting to the faulty receptor of the overmind.
Aber die Wahrheit, die volle Wahrheit, ist vielleicht, daß die Maske gar nicht hohl ist, sondern daß ich nicht hinter sie blicken will, nicht das irre Flackern des Bildes, Bildes, Bildes sehen will, das vom Unterbewußtsein gesendet und vom defekten Bewußtsein empfangen wird.
The crowd rose as one body, leaping to its feet and screaming for Xanatos. The screen still flashed image after image of the ravaged park. "Arrest him!" they shouted. "Arrest Xanatos!" Xanatos stepped forward once again.
Die Leute standen auf, als wären sie eins. Sie schrien nach Xanatos. Die Leinwände zeigten noch immer Bilder um Bilder des zerstörten Parks. »Verhaftet ihn!«, riefen sie. »Verhaftet Xanatos!« Xanatos ging wieder nach vorn.
his mind was leaping from image to image of their lives together: Her smiling from the canopy of a nearby sailplane, her in the kitchen on Majorca, her in the many beds they had shared through the years … it was as if, through memory alone, he had created an inner replica of the video exhibit of their lives that she’d once put together as a gallery piece of her own.
im Geiste sprang er von Bild zu Bild ihrer gemeinsamen Leben: Sie, aus der Kabine eines nahen Segelflugzeugs heraus lächelnd – sie, in der Küche auf Mallorca –, sie in den vielen Betten, die sie sich im Laufe der Jahre geteilt hatten… es war, als hätte er durch bloße Erinnerung eine innere Kopie der Videoinstallation über ihre Leben erschaffen, die sie einmal als Ausstellungsstück zusammengestellt hatte.
The image of his father, his own image, the image of his son merged, Kamala's image also appeared and was dispersed, and the image of Govinda, and other images, and they merged with each other, turned all into the river, headed all, being the river, for the goal, longing, desiring, suffering, and the river's voice sounded full of yearning, full of burning woe, full of unsatisfiable desire.
Das Bild des Vaters, sein eigenes Bild, das Bild des Sohnes flossen ineinander, auch Kamalas Bild erschien und zerfloss, und das Bild Govindas, und andre Bilder, und flossen ineinander über, wurden alle zum Fluss, strebten alle als Fluss dem Ziele zu, sehnlich, begehrend, leidend, und des Flusses Stimme klang voll Sehnsucht, voll von brennendem Weh, voll von unstillbarem Verlangen.
If a book truly interests me, I cannot follow it for more than a few lines before my mind, having seized on a thought that the text suggests to it, or a feeling, or a question, or an image, goes off on a tangent and springs from thought to thought, from image to image, in an itinerary of reasonings and fantasies that I feel the need to pursue to the end, moving away from the book until I have lost sight of it.
Wenn mich ein Buch wirklich interessiert, kann ich ihm nur über wenige Zeilen folgen, und schon beginne ich abzuschweifen: Mein Geist fängt einen Gedanken auf, den ihm der Text suggeriert, oder ein Gefühl, eine Frage, ein Bild, und beginnt zu wandern, springt von Gedanke zu Gedanke, von Bild zu Bild und begibt sich auf eine Reise, die ich fortsetzen muß bis ans Ende, selbst wenn ich mich soweit vom Buch entferne, daß ich es aus den Augen verliere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test