Traduction de "genially" à allemand
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adverbe
Véronique Lachaume, that fat, genial woman, was in love, there was no doubt about that.
Die dicke und liebenswerte Véronique Lachaume war verliebt, daran bestand kein Zweifel.
VO: Sepp Oswalt, the genial host of “Death Parade,” died while shooting an episode of the show when a distraught construction worker who had been threatening to destroy a building accidentally tipped a crane-load of steel beams onto Oswalt and his camera crew.
Off-Stimme: Sepp Oswalt, der liebenswerte Moderator der »Death Parade«, kam bei Dreharbeiten für die Sendung ums Leben, als ein Bauarbeiter, der in einem Anfall geistiger Umnachtung gedroht hatte, ein Gebäude zu zerstören, versehentlich eine Kranladung Stahlträger auf Oswalt und sein Kamerateam kippte.
adverbe
McCoy snorted genially.
McCoy schnaubte freundlich.
He nodded genially to me.
Freundlich nickte er mir zu.
said Austin genially.
»Ah«, sagte Austin freundlich.
The mood this time was not genial.
Diesmal herrschte keine freundliche Atmosphäre.
His manner was suddenly genial.
Plötzlich benahm er sich sehr freundlich.
He smiled genially and said:
Er lächelte freundlich und sagte:
Pasco was youngish, fit, and genial.
Pasco war jung, fit und freundlich.
They watched Steward with genial curiosity.
Sie musterten Steward mit freundlicher Neugier.
He lifted a hand in a genial way.
Freundlich hob er eine Hand.
Bobby dismissed her genially.
»Danke, Officer.« Bobby entließ sie freundlich.
adverbe
His manner was genial and his speech idiosyncratic.
Seine Manieren waren angenehm und seine Ausdrucksweise eigenartig.
She refused a widower, a man with a genial temperament, a handsome fortune, and three little girls (he had heard that she was very fond of children, and he pointed to his own with some confidence);
Sie lehnte einen Witwer ab, einen Mann von angenehmem Wesen, mit beträchtlichem Vermögen und drei kleinen Mädchen (er hatte gehört, daß sie Kinder sehr gern hatte, und er wies recht zuversichtlich auf die seinen hin);
She confirmed that the broad-faced, genially pugnacious-looking man talking to the Master was Paul Fussell, whose book on the Great War had moved and enlightened Paul more than anything he’d read on the subject – though sadly, like Evelyn Waugh’s Letters, it had only mentioned Cecil in a footnote (‘a less neurotic – and less talented – epigone of Brooke’).
Und der Mann mit dem breiten Gesicht, der so angenehm streitsüchtig aussah und sich mit dem Master unterhielt, war Paul Fussel, wie Ruth ihm bestätigte. Sein Buch über den Ersten Weltkrieg hatte Paul tief berührt und die Augen geöffnet – obwohl es Cecil leider, wie auch der Band mit den Briefen von Evelyn Waugh, nur in einer Fußnote erwähnte: »ein Brooke-Epigone, nicht so neurotisch und nicht so talentiert«.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test