Traduction de "frock" à allemand
Exemples de traduction
nom
And we were wearing those terribly practical frocks, with no waistlines.
Und wir trugen diese schrecklich praktischen Kittel ohne Taille.
I wanted my thick, black frock. Maybe a hat.
Ich wollte meinen dicken schwarzen Kittel wieder. Vielleicht einen Hut.
She was dressed in a faded frock, a grease-stained apron, and a frown.
Sie trug einen ausgeblichenen Kittel und eine Schürze voller Fettspritzer und sah nicht sonderlich glücklich aus.
Edward’s fingernails were too long, she must mend a tear in a frock, the twins needed a bath.
Edwards Fingernägel waren zu lang, sie mußte einen Riß im Kittel stopfen, die Zwillinge brauchten ein Bad.
Everybody thinks I'm a great one for the bright lights and all, but really I'm still the barefoot child in a frock with pigshit between her toes.
Alle glauben, mir wäre das grelle Licht und das alles wichtig, aber eigentlich bin ich noch immer das Kind im Kittel mit Schweinescheiße zwischen den Zehen.
Cupid became visible—a lean, muscular young man with snowy white wings, straight black hair, a simple white frock and jeans.
Cupido wurde sichtbar – ein magerer, muskulöser junger Mann mit schneeweißen Flügeln, glatten schwarzen Haaren, einem schlichten weißen Kittel und Jeans.
She had evidently insisted on keeping her old red sneakers, but she wore new black leggings and a knee-length frock of shifting green hues. Mrs.
Offenbar hatte Meg darauf bestanden, ihre roten Turnschuhe anzubehalten, aber sie trug neue, schwarze Leggings und einen knielangen Kittel in changierenden Grüntönen.
Iverson always wore a clean frock coat, trousers and white shirt when he made rounds, and insisted his medical staff do the same, even though it was contrary to popular practice.
Iverson außerdem gefiel, war, dass er bei seiner Visite stets einen sauberen Kittel, blütenweiße Hosen und Hemden trug und von seinem medizinischen Personal das Gleiche verlangte, auch wenn dies generell nicht üblich war.
"Shut it before it blows wrinides in our faces," Maud called in her gamin voice to break the ice, looking like a skinny teen-ager in the tight, kneelength frock she'd copied from the New Girl
»Macht sie zu, ehe sie uns Falten in die Gesichter bläst!« rief Maud in ihrer Scherzstimme, um das Eis zu brechen. In dem engen, knielangen Kittel, den sie der Neuen abgeschaut hatte, wirkte sie wie ein dürrer Teenager.
nom
She was with Caleb now, among the sisters, having taken up the gray frock of the Order.
Sie war jetzt mit Caleb bei den Schwestern, nachdem sie die graue Kutte des Ordens angelegt hatte.
he began, but I interrupted him. “Take his frock off,” I told Finan.
«Ich bin kein …», begann er, doch ich unterbrach ihn. «Nimm ihm die Kutte ab», sagte ich zu Finan.
But her momma had no time for it, for the dirty old pious-faced men in frocks and bad shoes.
Aber ihre Momma hatte dafür keine Zeit, für die schmutzigen, alten, andächtig blickenden Männer in Kutten und abgelatschten Schuhen.
To all outward appearances he looked like a Franciscan monk whose brown frock was pulled tightly across a remarkably fat belly.
Er war dem Anschein nach ein Franziskanermönch, dessen braune Kutte sich um einen bemerkenswert dicken Bauch spannte.
‘If you want to be my son you take off that damned black frock, put on mail and do what I tell you.’
«Wenn du mein Sohn sein willst, dann zieh diese verdammte schwarze Kutte aus, leg eine Rüstung an und tu, was ich dir sage.»
Behind his host and friend, Nissen, he became aware of the terrifying, fat and alien figure of the brown-frocked monk. He shut the book sharply, got up, and went over to the wall, pressing close against it for protection.
Hinter seinem Wirt und Freund Nissen nahm er die erschreckende, fremde, fettige Gestalt des Mönches in der braunen Kutte wahr, klappte das Buch zu, stand auf und drückte sich an die Wand.
On the parade ground in their new outfits the sullen children stood in ranks before a man in a frock, whose white hat was as tall as his white beard was long, the one rising three feet above his brow and the other falling an equal distance from his chin, giving him the appearance of possessing a head of immense length.
Auf dem Paradeplatz ordneten sich mürrisch die neu eingekleideten Kinder in Reih und Glied vor einem Mann in langer Kutte, dessen weißer Hut so hoch war wie sein Bart lang, drei Fuß weit ragte der eine über seinen Brauen auf, der andere fiel gleich tief von seinem Kinn herab, was den Eindruck erweckte, er besäße einen immens langen Kopf.
Their billowing, coarse brown frocks, the ample roundness of their well-fed bodies, their ruddy, shining faces, their unvarying gentleness, their complete indifference to cold and heat, rain, snow, and sun - these things all seemed unnatural to the Jews, inclined as they were to worry endlessly and always - yes, positively to wallow in their cares. Each morning they began by fearing what the day would bring; long before the winter came, they shivered in the frost to come, and in the summer they wasted away to skeletons; for ever agitated because they never did, and never could, feel that this land was home to them, they had long since lost what they once knew of calm, and lived their lives buffeted and tossed hither and thither between hate and love, anger and servility, protest, uprising and pogrom.
Ihre wallenden, groben, braunen Kutten, die rundliche Fülle ihrer wohlgenährten Körper, ihre geröteten, leuchtenden Gesichter, ihre stete Sanftheit, ihre vollkommene Gleichgültigkeit gegen Frost und Hitze, Regen, Schnee und Sonne: unheimlich schien all dies den Juden, die geneigt waren, sich ständige Sorgen zu machen, geradezu in Sorgen zu schwelgen, die jeden Morgen aufs neue den kommenden Tag zu fürchten begannen, die, lange noch vor dem Einbruch des Winters, vor dem Frost schon zitterten und in der Hitze des Sommers zu Skeletten abmagerten, die, immer aufgeregt, weil niemals heimisch in diesem Lande, schon längst den Gleichmut verloren hatten und die zwischen Haß oder Liebe, Zorn oder Untertänigkeit, Empörung und Pogrom hin und her gewirbelt wurden.
The Dauphin wore a golden frock embroidered with . . .
Der Dauphin trug eine goldene Seemannsjacke, bestickt mit...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test