Traduction de "floor below" à allemand
Exemples de traduction
the two floors above that and the three floors below were entirely bare.
die zwei Etagen darüber und die drei Etagen darunter waren noch völlig leer.
Estotek was on the floor below;
Die Räume der Firma Estotek lagen eine Etage tiefer;
She thought she heard a muffled conversation that seemed to come from the library on the floor below.
Ihr war, als hörte sie gedämpfte Stimmen, sicherlich aus der Bibliothek eine Etage tiefer.
They heard the adolescent’s surprised moan, then the thud of his body landing six floors below.
Sie hörten das überraschte Aufstöhnen des Jugendlichen, dann den dumpfen Laut seines Körpers, der sechs Etagen tiefer aufschlug.
His was the only office on the top floor, and he had decided to take the stairs to the lobby a floor below him.
Sein Büro war das einzige im oberen Stockwerk. Hardy ging die Treppe hinunter in die Empfangshalle, die eine Etage tiefer lag.
They listened in Clara’s room, with the door cracked open wide enough for propriety, while her parents prepared dinner a floor below.
Sie hörten es sich in Claras Zimmer an, die Tür einen Spalt offen, damit der Anstand gewahrt blieb, während eine Etage tiefer ihre Eltern das Abendessen machten.
In late afternoon I’d run into Henry in the hallway of the attic of Toshiba, when both of us had rushed out of our tiny offices onto the iron fire escape to stare down at a tremendous commotion on the Cyclone-fenced tennis courts three floors below. Solini was so tiny, he barely came up to my shoulder.
Ich war Henry Solini im Korridor des Dachgeschosses von Toshiba über den Weg gelaufen, als wir beide aus unseren winzigen Sprechzimmern zu der eisernen Feuerleiter rannten und auf die mit einem Drahtzaun umgebenen Tennisplätze drei Etagen tiefer hinabstarrten, wo ein gewaltiger Aufruhr herrschte.
Three floors below there was an open-plan office awash with thumb-twiddling spooks: fast-stream wünderkinds eagerly awaiting their first postings overseas, as well as older hands whose idealism had long ago been broken by one too many stints in the godforsaken outposts of a vanished empire.
In einem Großraumbüro drei Etagen tiefer wimmelte es von Däumchen drehenden Spionen: aufgeweckten Wunderkindern, die ihren ersten Auslandseinsatz kaum erwarten konnten, aber auch alten Hasen, denen zu viele Einsätze in den gottverlassenen Außenposten eines untergegangenen Weltreichs jeglichen Idealismus geraubt hatten.
When the kettle had boiled, he added the water to the tub, and ate the rehydrated pasta with a plastic fork he had taken from the ULU café, sitting in his office chair, looking down into the almost deserted street, the traffic rumbling past in the twilight at the end of the road, and listening to the determined thud of a bass from two floors below, in the 12 Bar Café.
Auf seinem Bürostuhl sitzend, aß er die Fertignudeln mit der Plastikgabel, die er in der Cafeteria hatte mitgehen lassen, betrachtete die fast menschenleere Straße und den Verkehr, der an ihrem Ende im Zwielicht vorbeirauschte, und lauschte dem aggressiven Wummern einer Bassgitarre aus dem 12 Bar Café zwei Etagen tiefer.
His heart jumps beats in anticipation as echoing footsteps in the stair outside intensify, only to die out on the floor below, or slap past his door bound for the top-floor flats. But as the days roll by, he finds himself reacting less. The unlikely scenarios of comfort he’s formulated and magnified start to achieve dominion in his mind.
Sein Herz setzte jedes Mal vor Angst aus, wenn die Schritte draußen auf der Treppe lauter wurden, nur um eine Etage tiefer zu verstummen oder an seiner Tür vorbei weiter nach oben zu schlurfen. Doch nach einigen Tagen nahm die Panik allmählich ab. Das unwahrscheinliche Szenario, das er sich zu seiner Beruhigung ausmalte, gewann in seiner Vorstellung allmählich die Oberhand.
Galip tried to conjure up an image of a room with a large old radio sitting at one end and, in the other, a weeping, wheezing matron sitting in a shabby armchair, clutching a phone, but the only room he could see was the one two floors below the flat in which he was now standing, where Grandfather and Grandmother had once sat smoking their cigarettes, where he and Rüya had once played “Now you see it, now you don’t.” “Your addresses—” Galip began, but then the woman cried out with all her might. “No!
Er versuchte, sich ein Zimmer mit einem riesigen alten Radio in einer Ecke vorzustellen und in der anderen Ecke des Zimmers eine weinende, nach Atem ringende Frau mit dem Hörer am Ohr in einem zerschlissenen Sessel sitzend, doch erschien vor seinen Augen nur jenes Zimmer von damals, zwei Etagen tiefer, wo die Großeltern zigarettenrauchend gesessen, wo er und Rüya »Ich sah nichts« gespielt hatten. Nach einer Pause begann Galip: »Die Adresse …«, da schrie die Frau mit aller Kraft: »Nein, nein, sag nichts! Er hört doch zu!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test