Traduction de "electric train" à allemand
Exemples de traduction
They’d sat in a crowded electric train that smelled of want and apathy.
Sie hatten im vollgestopften, nach Mangel und Gleichgültigkeit stinkenden elektrischen Zug gesessen.
the electric trains, men-carrying, were plunging home through the rain from New York.
die elektrischen Züge aus New York stürzten sich durch den Regen und brachten die Männer nach Hause.
He tried to find comfort in the regular chirr-click-chirr-click of the electric train’s wheels, He longed for a drink.
»Ich benehme mich wie ein Kind.« Er versuchte in dem regelmäßigen wrrr-klick-wrrr-klick des elektrischen Zuges Trost zu finden. Er sehnte sich nach einem Drink.
He thought of the electric trains and trams he would have to clamber on to, of the hill up to the Acropolis, of the walking he would have to do, of the exhausting boredom of sightseeing on foot.
Er dachte an die elektrischen Züge und Straßenbahnen, in die er einsteigen müßte, an die Klettertour zur Akropolis, an die ermüdende Langeweile einer Sightseeing zu Fuß.
      That evening in the opaque gloom of six o'clock Anthony slipped between two freight-cars, and once over the railroad, followed the track along to Garden City, where he caught an electric train for New York.
Um sechs Uhr desselben Abends stahl sich Anthony im trüben Licht zwischen zwei Güterwagen hindurch, und nachdem er das Gleis überquert hatte, folgte er den Schienen bis nach Garden City, wo er einen elektrischen Zug nach New York nahm.
      The siren soared again, closer at hand, and then, with no anticipatory roar and clamor, a dark and sinuous body curved into view against the shadows far down the high-banked track, and with no sound but the rush of the cleft wind and the clocklike tick of the rails, moved toward the bridge—it was an electric train.
Wieder heulte die Sirene auf, diesmal näher, und dann schob sich, ohne sich mit Gebrülle und Getöse anzukündigen, ein dunkler, sehniger Leib aus dem Dunkel des hohen Bahndamms ins Blickfeld und bewegte sich lautlos, bis auf das Brausen des zerteilten Windes und das uhrwerkhafte Rattern der Schienen, auf die Brücke zu – es war ein elektrischer Zug.
Irkutsk, the yellow tiles of the university library, the pink onion church, the parks and trees, the noisy, steamy communal saunas, the tired land, the park covered in rusty floodwaters, the classical music in the little loudspeaker at the gate of the park, the soft drifts of snow in courtyard gardens. Irkutsk is left behind as an approaching electric train sways on the next track, house after small, sturdy little house, the white window frames, the flowery shutters, the eaves with their whimsical carvings, the lonely nineteen-storey prefab buildings in the middle of fields, the early spring sunshine, the smoking chimneys, the man standing atop a woodpile – this is still Irkutsk – the Russian-blue station building and the jungly, impenetrable forest. The bogs, the stunted trees, the waste, the logging lines – this is no longer Irkutsk. BAM railway tracks swallowed by the swamp, a house collapsed under snow. A few bittersweet accordion notes with accompanying bells drift through the next compartment.
Zurück bleibt Irkutsk mit den gelben Kacheln der Universitätsbibliothek, der rosa Zwiebelkirche, den Parks und Grünanlagen, den lauten, dampfenden öffentlichen Saunas, der müden Erde, der vom rostbraunen Hochwasser überfluteten Anlage, der klassischen Musik aus dem kleinen Lautsprecher am Torpfosten des Parkeingangs, dem Schnee und den weichen Wehen in den Gärten, zurück bleibt Irkutsk, und der entgegenkommende elektrische Zug rauscht auf dem Nebengleis vorbei, es folgen Häuser, kleine, solide Häuser, weiße Fensterrahmen, Blumenschmuck an den Läden, gewitzt geschnitzte Traufen, ein einsamer elfstöckiger Plattenbau zwischen den Feldern, die Spätwintersonne, rauchende Schornsteine, ein Mann, der auf einem Brennholzstapel steht. Das hier ist noch Irkutsk, das russenblaue Bahnhofsgebäude und der undurchdringliche, dschungelhafte Wald. Moor, Zwergwald, Sturmschäden und Kahlschlaglinien, das hier ist nicht mehr Irkutsk, die Baikal-Amur-Magistrale, die der Sumpf geschluckt hat, ein Haus, eingestürzt unterm Schnee. Im Waggon nebenan schweben ein paar von Schellen begleitete Akkordeonklänge in der Luft.
Johann glanced at the electric train on the table in front of him.
Johann warf einen Blick zu der elektrischen Eisenbahn auf dem Tisch vor ihm.
“It sounds like the instructions for piecing together an Erector set or an electric train.”
»Das klingt wie die Bedienungsanleitung eines Metallbaukastens oder einer elektrischen Eisenbahn
“Sets… toys… electric… trains. Boys, yes.
Kulissen … Spielzeug … elektrische … Eisenbahnen. Kleine Jungs, ja.
Electric trains, and boats, and cricket bats and guns when you were small.
Elektrische Eisenbahnen, Boote, Cricket-schläger und Gewehre, als du klein warst.
A teenager has a better-looking body maybe, but she’s like a baby with an electric train.
Ein Teenager hat vielleicht einen knackigeren Körper, aber sie ist wie ein Baby mit einer elektrischen Eisenbahn;
As a kid he’d always wanted an electric train set and had never had one.
Als Kind hatte er sich immer eine elektrische Eisenbahn gewünscht, jedoch nie eine bekommen.
He had always wanted an electric train; it was not a caprice of the moment but his oldest desire, a childhood dream.
Er hatte immer eine elektrische Eisenbahn haben wollen, das war keine Augenblickslaune, sondern sein ältester Wunsch, der Traum seiner Kindheit.
The basement looked like a kid's playroom-stuffed animals, dolls, a hobbyhorse, electric trains in one corner.
Der Keller sah wie ein Kinderzimmer aus – Stofftiere, Puppen, ein Schaukelpferd, in einer Ecke eine elektrische Eisenbahn.
Later Johann began to assemble the electric train and track that were his Christmas gift for his son, Peter.
Später dann begann Johann, die elektrische Eisenbahn aufzubauen, die das Weihnachtsgeschenk für seinen Sohn Peter war.
From the black box the horse dealer takes out something that most resembles the transformer for an electric train.
Aus der schwarzen Kiste holt der Pferdehändler ein Gerät heraus, das dem Trafo einer elektrischen Eisenbahn ähnelt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test