Traduction de "dilapidated house" à allemand
Exemples de traduction
Nine in the morning and they were standing on the street, in front of a dilapidated house.
Es war neun Uhr morgens, und sie standen auf der Straße vor einem baufälligen Haus.
But their search of the empty sheds and dilapidated houses was basically nothing more than an act of desperation.
Doch ihr Stöbern in leerstehenden Schuppen und baufälligen Häusern war im Grunde nicht mehr als ein Akt der Verzweiflung.
Walking, head down, next to a dilapidated house—the Tiddles’ house in Deering Highlands—empty backpack looped over one shoulder. Click.
Wie ich mit gesenktem Kopf und einem leeren Rucksack über der Schulter an einem baufälligen Haus vorbeigehe – dem Haus der Tiddles in Deering Highlands.
Forty long years collapsed like a dilapidated house, mixing old time and new time together in a single swirling mass.
Vierzig Jahre stürzten ineinander wie ein baufälliges Haus, und alte und neue Zeit vermischten sich zu einer einzigen wirbelnden Masse.
            When they are not thus engaged, the Angels -- sometimes accompanied by the young children of a member or by the unmarried females who hang out with the club -- often rent a dilapidated house on the edge of a town, where they swap girls, drugs and motorcycles with equal abandon.
Wenn sie nicht gerade solcher Art beschäftigt sind, mieten sich die Angels – manchmal in Begleitung von Kindern eines Mitglieds oder lediger Frauen, die sich mit dem Club herumtreiben – öfter mal ein baufälliges Haus am Stadtrand, wo sie dann mit gleicher Hingabe Mädchen, Drogen und Motorräder tauschen.
Then she began without bothering with onceuponatime, and whether it was all true or all false he could see the fierce energy that was going into the telling, the last desperate reserves of her will that she was putting into her story, the only bright time I can remember, she told him, so that he perceived that this memory-jumbled rag-bag of material was in fact the very heart of her, her self-portrait, the way she looked in the mirror when nobody else was in the room, and that the silver land of the past was her preferred abode, not this dilapidated house in which she was constantly bumping into things, – knocking over coffee-tables, – bruising herself on doorknobs – bursting into tears, and crying out: Everything shrinks.
Dann fing sie an, ohne sich mit Eswareinmal aufzuhalten, und ob das nun alles stimmte oder nicht, er konnte erkennen, welch wilde, verzweifelte Energie in ihr Erzählen einging, wie sie die letzten Reserven ihrer Willenskraft aufbot, die einzig schöne Zeit, soweit ich mich erinnern kann, sagte sie, und er spürte, dass dieser Lumpensack von Erinnerungsfetzen in Wahrheit ihr Herzstück war, ihr Selbstportrait, ihre Art, in den Spiegel zu sehen, wenn sonst niemand im Raum war, und dass ihr liebster Aufenthaltsort das Silber-Land der Vergangenheit war, nicht dieses baufällige Haus, in dem sie sich dauernd irgendwo anstieß - über Couchtische stolperte, sich blaue Flecke an den Türgriffen holte -, in Tränen ausbrach und rief: Alles schrumpft.
Homer studied the dilapidated house and the disheveled yard.
Homer musterte das verfallene Haus und den ungepflegten Garten.
The stands have fallen into disrepair and have the sadness of dilapidated houses.
Die Tribünen sind verkommen und erinnern an die Traurigkeit verfallener Häuser.
After fleeing from the refugee camp, the two men had rented a little dilapidated house outside of Höör.
Nachdem sie aus der Unterkunft für Asylbewerber verschwunden waren, hatten sie außerhalb von Höör ein kleines verfallenes Haus gemietet.
He had persuaded a seventy-three-year-old black grandmother in an aging, mixed neighborhood called Tampa Heights to let him take her dilapidated house off her hands for $20,000.
Er hatte ein dreiundsiebzigjähriges schwarzes Großmütterchen in Tampa Heights, einem überalterten, gemischten Viertel, überredet, ihm für 20000 Dollar ihr verfallenes Haus zu überlassen.
And one evening just after the watchman had passed on his round, they slipped out and soon found themselves standing by a fairly large well, cleverly camouflaged in the rear courtyard of a dilapidated house next to an ancient cemetery famous for all the bad rumors that circulated about it.
Und eines Abends, gerade nach der Runde der Nachtwache, machten sie sich auf den Weg und fanden sich bald in einem geräumigen, geschickt getarnten Schacht wieder, ausgehoben im Hinterhof eines halb verfallenen Hauses neben einem alten Friedhof, der für seinen schlechten Leumund berüchtigt war.
‘Three hundred million!’ he muttered, picturing the dilapidated house on Quai de la Gare, the little stove in the living room, the old, once-beautiful furniture covered in motley fabrics, the icy radiators, the vast ballroom on the ground floor, the library and billiard room where he expected to see ghosts drifting about.
»Dreihundert Millionen!«, murmelte er vor sich hin, als er das verfallene Haus am Quai de la Gare in Gedanken vor sich sah, den kleinen Ofen im Salon, die alten Möbel, die einmal schön gewesen waren und die man mit unpassenden Stoffen bezogen hatte, die eisigen Heizkörper, den großen Salon im Erdgeschoss, die Bibliothek und das Billardzimmer, wo man umherirrenden Gespenstern zu begegnen glaubte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test