Traduction de "differment" à allemand
Exemples de traduction
but as they drew near the Cobb, there was such a general wish to walk along it once more, all were so inclined, and Louisa soon grew so determined, that the difference of a quarter of an hour, it was found, would be no difference at all;
aber als sie sich dem Cobb näherten, wurde so allgemein der Wunsch geäußert, dort noch einmal entlangzugehen, lag allen so viel daran, und war Louisa gleich so dazu entschlossen, daß man fand, ein viertelstündiger Aufschub sei überhaupt kein Aufschub;
“No,” I told myself that it wouldn’t have made any difference anyway: a reprieve for one year couldn’t stand up against a marriage settlement.
»Nein.« Ich sagte mir, daß es ohnehin keinen Unterschied gemacht hätte: Ein Aufschub von einem Jahr konnte gegen einen Ehekontrakt nicht aufkommen.
He had asked merely for form’s sake, knowing quite well that an extension by this one creditor would make no significant difference in any case.
Er hatte nur der Form wegen gefragt und wußte sehr wohl, daß ein Aufschub von seiten dieses einen Gläubigers die Sachlage ganz unwesentlich verändert haben würde.
He pinched the medial crease and draped the sweater over his forearm, all the while feeling a swell of delight at the fastidiousness of this delay, so different from the frenzied garment-rending of cinematic lovers.
Er fuhr über den mittigen Falz und legte sich den Pullover über den Arm, während er ein Entzücken empfand, das der Erhabenheit dieses Aufschubs geschuldet war, der sich so drastisch von dem fieberhaften Kleidergezerre der Liebespaare im Film unterschied.
This delay on the Colonel's side, however, did not seem to offend or mortify his fair companion in the least, for on their breaking up the conference soon afterwards, and moving different ways, Mrs. Jennings very plainly heard Elinor say, and with a voice which shewed her to feel what she said, "I shall always think myself very much obliged to you." Mrs. Jennings was delighted with her gratitude, and only wondered that after hearing such a sentence, the Colonel should be able to take leave of them, as he immediately did, with the utmost sang-froid, and go away without making her any reply!—She had not thought her old friend could have made so indifferent a suitor.
Dieser Aufschub von seiten des Colonels schien seine schöne Gefährtin jedoch nicht im mindesten zu kränken oder zu verdrießen, denn als sie bald danach ihre Besprechung beendeten und auseinandergingen, hörte sie Mrs. Jennings deutlich sagen (und das mit einer Stimme, die zeigte, daß sie es auch so empfand): »Meine Dankbarkeit ist Ihnen für immer gewiß.« Mrs. Jennings war hoch erfreut über diese Dankbarkeit und wunderte sich nur, daß der Colonel sich, nachdem er einen solchen Satz gehört hatte, von ihnen verabschieden konnte, was er sogleich mit der größten Kaltblütigkeit tat, und fortging, ohne ihr etwas darauf zu erwidern! Sie hatte nicht geglaubt, daß ihr alter Freund einen so gleichgültigen Freier abgeben könnte.
 "Just one little digit difference.
Nur eine kleine Verschiebung der Zahlen.
Even a single day’s difference would result in missing Mars entirely.
Selbst eine Verschiebung von nur einem Tag führte dazu, dass der Flugkörper den Planeten weit verfehlte.
But there was something different about him now: a faint but discernible change of posture, a glint instead of a dullness in his eye.
Aber etwas an ihm hatte sich verändert, eine geringe, aber wahrnehmbare Verschiebung der Haltung, ein Glitzern in seinem Auge, das zuvor meist ausdruckslos gewesen war.
Their mouths were so inelegantly and inexpertly made that each minor slide and hitch of muscle and cartilage rendered words differently. How inefficient!
Ihre Münder waren so unelegant und ungeschickt gebaut, dass jede geringfügige Verschiebung von Muskeln und Knorpeln die Worte veränderte. Wie wenig wirkungsvoll!
The tiny difference between the two went unnoticed night to night, but worked a cumulative effect over decades, amounting to about one degree per century.
Die langsame Verschiebung zwischen den beiden war von einer Nacht auf die andere nicht zu bemerken, summierte sich jedoch über die Jahrzehnte und belief sich auf etwa ein Bogengrad pro Jahrhundert.
Still? And if it is indeed false consciousness, if the mourning is for something other than her dog, it can make no practical difference to the mourner: it is Olive that she knew, and Olive whom she misses.
Immer noch? Und sollte es tatsächlich eine Verschiebung sein, sollte sie eigentlich um etwas anderes trauern als um ihren Hund, ist das für die Trauernde faktisch doch kein Unterschied: Olive hat sie gekannt, und Olive vermisst sie jetzt.
There were other springs and streams, smaller but crystal clear and icy cold, and fascinating shifts and gradations in the tunnel's walls as it pierced different stone strata.
Sie trafen auf noch weitere, kleinere Quellen und Ströme, die aber alle kristallklar und eiskalt waren, ebenso auf faszinierende Verschiebungen und Neigungen der Stollenwände, wenn der Tunnel durch verschiedene Gesteinsformationen führte.
If we knew the exact time differences between each of our replays, I think we could figure it out, possibly even project what the skew will be … next time.
Wenn wir die genauen Zeitunterschiede zwischen allen unseren Wiederholungen kennen würden, dann könnten wir es herausfinden, glaube ich, und wahrscheinlich sogar vorhersagen, wie groß die Verschiebung… beim nächstenmal sein wird.
How differences in upbringing, say, or other random experiences can cause subtle changes in internal wiring and chemistry which then later account for tectonic shifts in behavior.
Zum Beispiel können Unterschiede in der Erziehung oder andere zufällige Erfahrungen subtile Veränderungen der internen Verdrahtung und der Chemie herbeiführen, die dann später für tektonische Verschiebungen des Verhaltens verantwortlich sind.
My view of the event, which I never told anyone about, except Boris, surely qualifies for what Freud (or, rather, James Strachey) called “deferred action”—early memories that take on different meanings as a person grows older.
Meine Sicht des Ereignisses, von dem ich außer Boris nie jemandem erzählte, kann sicher als das gelten, was Freud «Verschiebung» nannte - frühe Erinnerungen, die mit dem Älterwerden eine andere Bedeutung annehmen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test