Traduction de "depth of the water" à allemand
Depth of the water
Exemples de traduction
A rounded patch of sunlight fell on his face and a brightness appeared in the depths of the water.
ein rundlicher Lichtfleck fiel auf das Gesicht, und in den Tiefen des Wassers ward es hell.
The contours of the land and island had changed, fuzzing their images, but the depth of the water had been stable.
Die Konturen des Lands und der Insel hatten sich verändert und die Bilder verwischt, aber die Tiefe des Wassers war ein stabiler Faktor.
Immediately a thick coppery green chain appeared out of thin air, extending from the depths of the water into Dumbledore’s clenched hand.
Sofort erschien aus dem Nichts eine dicke spangrüne Kette, die sich aus der Tiefe des Wassers bis zu Dumbledores geballter Hand spannte.
He struggled down through the water to the rectangle of light, then swam through the open rear doors and into the shimmering green depths of the water under the shuttle;
Er schwamm auf das helle Rechteck zu, dann durch die offenen Hecktüren und hinein in die schimmernden grünen Tiefen des Wassers unter der Fähre.
He was reminded for a moment of the port glass of the Hermes; at the same time, with hallucinatory clarity, he seemed to see the hulk of the derelict, as if reflected in the depths of the water.
Es erinnerte ihn an das Sichtfensterglas der Hermes, und für einen Moment meinte er, den Rumpf des Wracks klar und deutlich sehen zu können, als würde er in den Tiefen des Wassers widergespiegelt.
For the greatness of a personality is not in itself but in its content, which is universal, just as the depth of a lake is judged not by the size of its cavity but by the depth of its water.
Denn die Größe einer Persönlichkeit hängt nicht von ihrem Ich ab, sondern davon, wie viel von dem All sie einschließt, ebenso wie die Tiefe eines Sees nicht nach dem Umfang seines Beckens, sondern nach der Tiefe seines Wassers gemessen wird.
the pain increased. Some of them plunged into the depths of the water, then fought back up, their fingers clawing instinctively at the roof of the tunnel, trying to find a way out, even while their lungs filled with water.
der Schmerz nahm zu. Einige von ihnen tauchten in die Tiefen des Wassers, arbeiteten sich dann wieder nach oben, krallten ihre Finger instinktiv in die Stollendecke, versuchten, einen Weg nach draußen zu finden, während sich ihre Lungen mit Wasser füllten.
One month and one day after the arrival of Dog the bear and Bear the dog at the Khalifa home, the sky arching over the city of Kahani, the River Silsila and the sea beyond was miraculously full of stars, so brilliant with stars, in fact, that even the glumfish in the depths of the water came up for a surprised look and began, against their wishes, to smile (and if you have ever seen a smiling glumfish looking surprised, you will know that it is not a pretty sight).
Einen Monat und einen Tag nach der Ankunft von Hund dem Bär und Bär dem Hund im Hause Khalifa hing der Himmel, der sich über der Stadt Kahani, dem Fluss Silsila und dem Meer jenseits davon wölbte, so wundersam voller Sterne, war gar so sternenhell, dass selbst die Wehmutsfische aus den Tiefen des Wassers an die Oberfläche kamen, überrascht nach oben sahen und ganz gegen ihren Willen zu lächeln begannen (und wer je einen lächelnden, überrascht dreinschauenden Wehmutsfisch gesehen hat, der weiß, was für ein unschöner Anblick das ist).
For there, at the water’s edge, with the ring bearing the seal of R’lyeh on my finger, I heard from the depths of the water below sounds of movement and life, coming from a great distance indeed, from outward, which is to say, from the direction of the sea, and from below, so that I suspected the existence of some sort of passage to the sea, either immediately at hand, by means of a subaqueous cavern, or below this level, for the cavern in which I stood was ringed around, so far as I could see in the wan glow of the matches I lit, with solid rock, and the movement of the water indicated the movement of the sea, which could not have been coincidental.
Der Ring mit dem Siegel R’lyehs steckte an meinem Finger, und ich hörte aus den Tiefen des Wassers Geräusche von Bewegungen und Leben, die aus sehr großer Ferne kamen – aus der Richtung des Meeres und gleichzeitig aus großer Tiefe, was die Vermutung nahelegte, daß es einen direkten Zugang von hier zum Meer gab, entweder ganz in der Nähe durch eine knapp unter dem Wasserspiegel liegende Höhle oder einen tieferen Zugang, denn die Grotte, in der ich stand, war – soweit ich im schwachen Licht des Streichholzes sehen konnte – von festem Fels umgeben. Die Bewegung des Wassers hingegen glich der des Meeres, und das konnte kein Zufall sein.
That night, when the two hunters returned with no deer and the fires were banked, when the roly-poly children slept like bear cubs and a cool breeze issued from the tunnel, the community sat in shadows as Ur with his puffed eyes explained how he had found the honey: “From the well Makor, from the depths of the water a single bee rose and called to me, ‘Follow, follow!’ I ran through the wadi till the sun was tired. Over rocks and trees where the deer feed and where the wild boar comes at night I ran. You would have fallen with cracked lungs, but I ran on, for the bee kept calling, ‘Follow, follow!’ And so I came to the hidden tree, which all have searched for but none found.”
Noch in der Nacht waren die beiden Jäger ohne Beute heimgekehrt; das Feuer hatte man abgedeckt, die Kinder schlafengelegt. Jetzt rückten alle im Dunkeln näher an Ur heran, während ein Luftzug aus dem tiefen Schacht Kühlung brachte. Und Ur, dessen Augen immer noch verschwollen waren, erzählte: »Von der Quelle Makor, von den Tiefen des Wassers erhob sich eine einzelne Biene und rief: ›Folge mir, folge mir.‹ Ich lief durch das Wadi, bis die Sonne sank, lief über Stock und Stein, auf der Fährte des Hirschs und des wilden Ebers, immer dem Ruf der Biene nach: ›Folge mir, folge mir.‹ So kam ich zu dem Versteck im Baum, das alle gesucht und keiner gefunden hatte.« Er erzählte weiter, wie er den abgestorbenen Baum hinaufgeklettert war, wie er furchtlos trotz der wütenden Bienen mitten in das Herz ihres Schatzes hineingegriffen hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test