Traduction de "deeped" à allemand
Exemples de traduction
            It's a deep path.
Der Weg liegt vertieft.
They were also engaged in deep conversation.
Jetzt aber waren sie ins Gespräch vertieft.
She is deep in her drawing.
Sie ist völlig in ihre Zeichnung vertieft.
They were deep in conversation with each other.
Sie waren in ein Gespräch miteinander vertieft.
Carmella settled back into deep silence.
Carmella vertiefte sich wieder in die Karten.
Most of them were deep in their prayer books.
Die meisten hatten sich in ihr Gebetbuch vertieft.
The pair seemed to be deep in conversation.
Die beiden waren offenbar in eine Unterhaltung vertieft.
Aethon was deep in conversation with Zavahl.
Aethon war mit Zavahl ins Gespräch vertieft.
Etienne and Gaspard were deep in conversation;
Etienne und Gaspard waren in ein Gespräch vertieft;
Rachel and Zanus were deep in conversation.
Rachel und Zanus waren in ein Gespräch vertieft.
And its eyes, one to a head in deep bone sockets, stared fixedly at Louis Wu from two directions.
Die Augen – eins in jedem Kopf und in tiefe Höhlen gebettet – starrten Louis aus zwei Richtungen gleichzeitig an.
Soil lay deep, washed down from the heights, and vegetation flourished, in contrast to a few dwarf bushes on the eroded slopes.
Ackerkrume, aus der Höhe heruntergewaschen, hatte sich als tiefe Schicht auf den Fels gebettet, und die Pflanzen gediehen prächtig, ein scharfer Kontrast zu den wenigen zwergenhaften Büschen an den erodierten Hängen.
He tried to remember exactly what he had seen in the dream, but all that came back was a mountainous horizon and the outline of the little village cradled in a deep valley.
Er versuchte sich genau in Erinnerung zu rufen, was er im Traum gesehen hatte, doch alles, was ihm wieder einfiel, war eine Bergkette am Horizont und die Silhouette des kleinen Dorfes, das in ein tiefes Tal gebettet war.
It did not take me long to excavate a nice grave; it was six feet long, two feet wide, and three feet deep. I gathered some freshly fallen leaves and carpeted its bottom with them, and then I gathered some more to place around and over Kamlot after I had lowered him to his final resting place.
Bald hatte ich eine passende Grube ausgehoben und begann ein paar frische Blätter zusammenzusuchen, mit denen ich Kamlot bedecken wollte, wenn ich ihn zur letzten Ruhe gebettet hatte.
After their supper Lionel took the first watch and Pippa fell asleep on her bracken bed as soundly as if she had sunk into deep pillowy feathers. Not so Luisa. She was filled with an overwhelming sense that the time had come for her to make some definitive move.
Nach dem Essen übernahm Lionel die Wache, und Pippa schlief auf ihrem Lager aus Farnblättern so tief, als wäre sie auf weiche Federkissen gebettet. Nicht so Luisa, die das überwältigende Gefühl hatte, der Zeitpunkt für einen entscheidenden Schritt sei gekommen.
Enterprise was coasting around it in a wide-mouthed hyperbola at about.2 c, so that it was easy to see the concentric globular shells of luminous gas in which the star was nested-shells shading from incandescent violet nearest the star to a deep, eye-searing indigo furthest out.
Die Enterprise kreiste in einer weiten Hyperbel mit etwa 0,2 c um ihn herum, so dass man ohne Schwierigkeiten die konzentrischen globularen Schalen luminöser Gase erkennen konnte, in die der Stern gebettet war – Schalen, deren Färbung von leuchtendem Violett in unmittelbarer Nähe des Sterns, bis zu einem tiefen, flammenden Indigo der äußersten reichte.
Once, after the sawmill closed, they’d made a smoke-filled journey together to the distant city of Glic, in the deep, purple cold of winter, when the sun hung low among the bones of trees and ice gleamed like a diamond coating on the railway lines, and Rudi’s pockets were stashed with gray money, and in his suitcase lay eleven bottles of vodka, cradled in straw.
Nach der Schließung der Sägemühle hatten sie einmal gemeinsam eine rauchgeschwängerte Fahrt zur fernen Stadt Glic unternommen, mitten in der purpurnen Kälte des Winters, als die Sonne tief zwischen den kahlen Bäumen hing und das Eis auf den Schienen wie ein diamantener Überzug aussah und Rudis Taschen randvoll mit Schwarzgeld waren und in seinem Koffer elf in Stroh gebettete Wodkaflaschen lagen.
He slumped over his knees, put his head to rest and drifted into unconsciousness, because there was no sense in doing anything else, no matter his dreads and fears – nothing was going to happen till seven–thirty or eight at the earliest, and he put all that out of his mind and orchestrated his dreams to revolve around a man in bed, a man like him, thin as grass but big across the shoulders, with no gut or rear end to speak of and the first tentative fingers of hair loss massaging his skull, a man in an air–conditioned room in blissful deep non–REM sleep with something like Respighi’s ‘The Birds’ playing softly in the background.
Vorgebeugt auf die Knie, hat er den Kopf auf die Arme gebettet und ist in tiefe Bewußtlosigkeit gesunken, weil es keinen Sinn hatte, irgend etwas anderes zu tun, trotz aller Sorgen und Ängste – vor acht oder frühestens halb acht würde nichts passieren, also verdrängte er all das aus seinem Denken und orchestrierte seine Träume so, daß sie sich um einen Mann im Bett drehten, einen Mann wie ihn, dünn wie ein Grashalm, aber breit in den Schultern, ohne nennenswerten Bauch oder Hintern, die ersten zaghaften Finger von Haarverlust massieren seinen Schädel, der Mann lag in einem klimatisierten Zimmer in seligem Non-REM-Tiefschlaf, so etwas wie Die Vögel von Respighi spielte leise im Hintergrund.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test