Traduction de "cheese roll" à allemand
Cheese roll
nom
Exemples de traduction
Once it was her turn, she asked for a cheese roll and a can of cola. “To go, please.”
Als sie an der Reihe war, entschied sie sich für ein Käsebrötchen und eine Dose Cola. »Zum Mitnehmen bitte.«
Katya and Irina have found their cheese rolls and crisps and are head to head, munching and humming to each other.
Katja und Irina futtern ihre Käsebrötchen und Chips und lehnen die Köpfe aneinander, kauend und vor sich hin summend.
“Have your breakfast in peace,” he said when Irene had been provided with coffee and two cheese rolls.
»Lass dich nicht beim Frühstück stören«, sagte er, als Irene eine Tasse Kaffee und zwei Käsebrötchen vor sich stehen hatte.
After a hot shower, three large cups of coffee and a cheese roll, Irene got into the car and set off for Hisingen and Ringön.
Einmal heiß Duschen, drei große Tassen schwarzen Kaffees und ein Käsebrötchen später saß Irene im Auto und fuhr nach Hisingen und Ringön.
He glanced at Sally, but she was paying him back for the handshake thing and waiting with everyone else, so he stood there in his ruined mortgage-your-house shoes and his manly yet sensitive yet raunchy aftershave in a room flavoured with stale beer and the aroma of drivers and cheese rolls and pig power, and tried like hell not to look like he was out of his depth.
Danach blickte er zu Sally, die sich jedoch für das verunglückte Händeschütteln revanchierte und wie alle anderen einfach abwartete. So stand er mit seinen ruinierten Versicherungsvertreterschuhen da und verströmte sein männliches und doch einfühlsames und irgendwie auch wollüstiges After-shave in einem Raum, der ansonsten nach schalem Bier, Kraftfahrern, Käsebrötchen und Schweineenergie roch. Und er gab sich große Mühe, nicht so auszusehen, als wäre er völlig aus dem Tritt.
We sat on the already-bleached grass and ate cheese rolls while Lola ran around, tripped over, yelled loudly and unconvincingly, her mouth seeming to take up her entire face, followed a squirrel, calling to it to stop and eat her bread, then abruptly crawled onto Sally’s lap and fell asleep, her thumb thrust into her mouth and her four fingers spread over her smeared face.
Wir ließen uns im Gras nieder, das bereits ein wenig verdörrt wirkte, und mampften Käsebrötchen, während Lola um uns herumtollte. Einmal fiel sie hin und stimmte ein lautes Gebrüll an, das jedoch wenig überzeugend klang. Dann machte sie sich an die Verfolgung eines Eichhörnchens. Nachdem sie ihm ein paarmal zugerufen hatte, es solle doch stehen bleiben und ihr Brot fressen, gab sie abrupt auf und erklomm stattdessen Sallys Schoß, wo sie sofort einschlief  – den Daumen im Mund und die restlichen vier Finger über das mit Essen verschmierte Gesicht gebreitet.
He vaguely remembered a photograph from some Western magazine: Mick Jagger in his bedroom, in a fleecy pullover and leggings, a little effeminate, sleepy, obviously he had only just gotten out of bed, so maybe, Alexander imagined, next moment he would go into a large, sunny kitchen, make himself coffee, unless someone had already done it for him, he would eat a fresh cheese roll and grapes (or whatever it was people ate over there), and then, while Alexander was crawling over the Katzenkopf or doing shooting practice with blank cartridges or moving across the exercise ground with individuals lunging out of line, would strum the guitar a little and note down a few ideas, or have himself driven to the studio in a weird limousine to record a new song that he would then present to the international public on his next tour, a tour where he, Alexander, would not be in the audience, the way he had never been in the audience for any Rolling Stones tour and never would be, thought Alexander, as he stood on the Katzenkopf in a steel helmet with both parts of his combat pack on his back, staring at the red ears of the man in front of him, he would never hear the Rolling Stones live, he would never see Paris or Rome or Mexico, would never see Woodstock, never even see West Berlin with its nude demos and student riots, its free love and its Extraparliamentary Opposition, none of that, thought Alexander, while some corporal holding the service regulations explained what position a marksman was to adopt when firing from a prone position, namely, keep your body straight, take diagonal aim, he would never see any of it, never know it live, because between here and there, between one world and another, between the small, narrow world where he would have to spend his life and the other big, wide world where real, true life was lived—because between those two worlds there was a border, and it was one that he, Alexander Umnitzer, would soon have to guard.
Undeutlich erinnerte er sich an ein Foto aus irgendeiner Westzeitschrift: Mick Jagger in seinem Schlafzimmer, in einem flauschigen Pullover und Leggins, ein bisschen weiblich, verschlafen, offenbar war er gerade aufgestanden, vielleicht, so stellte sich Alexander vor, würde er im nächsten Augenblick in eine sonnige, große Küche gehen, sich einen Kaffee brühen, falls das nicht jemand schon für ihn gemacht hatte, würde ein frisches Käsebrötchen und Weintrauben essen (oder wer weiß, was die da drüben aßen) und würde dann, während Alexander über den Katzenkopf robbte oder Trockenschießübungen machte oder sich in Einzelsprüngen über das Feld bewegte, ein bisschen auf der Gitarre klimpern und ein paar Einfälle notieren, oder sich in einer bizarren Limousine zum Studio kutschieren lassen, um einen neuen Song aufzunehmen, den er dann auf der nächsten Tournee der Weltöffentlichkeit präsentierte, einer Tournee, bei der er, Alexander, nicht dabei sein würde, so wie er auf keiner Rolling-Stones-Tournee je dabei gewesen war und auf keiner Rolling-Stones-Tournee je dabei sein würde, niemals, dachte Alexander, während er mit Stahlhelm und Teil eins und Teil zwei auf dem Katzenkopf stand und auf die roten Ohren seines Vordermanns starrte, niemals würde er die Rolling Stones live erleben, niemals würde er Paris oder Rom oder Mexiko sehen, niemals Woodstock, noch nicht einmal Westberlin mit seinen Nacktdemos und seinen Studentenrevolten, seiner freien Liebe und seiner Außerparlamentarischen Opposition, nichts davon, dachte Alexander, während jetzt irgendein Unterfeldwebel mit der Dienstvorschrift in der Hand erläuterte, welche Position vom Schützen beim Liegendschießen einzunehmen sei, nämlich in sich gerade, schräg zum Ziel, nichts davon würde er je sehen, nichts davon würde er miterleben, weil zwischen hier und dort, zwischen der einen Welt und der anderen, zwischen der kleinen, engen Welt, in der er sein Leben würde verbringen müssen, und der anderen, der großen, weiten Welt, in der das große, das wahre Leben stattfand – weil zwischen diesen Welten eine Grenze verlief, die er, Alexander Umnitzer, demnächst auch noch bewachen sollte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test