Traduction de "bugbear is" à allemand
Exemples de traduction
They are our enemies, but they are not bugbears.
Sie sind unsere Feinde, aber sie sind keine Schreckgespenster.
Not until you've spent years proving that you've got your personal bugbears under control."
Nicht, bis du mit den Jahren bewiesen hast, daß du deine persönlichen Schreckgespenster unter Kontrolle bekommst.
This niggling hunch was probably simply her own unconscious desire to lay childish bugbears to rest.
Das abwehrende Gefühl kam wahrscheinlich nur von ihrem unbewußten Wunsch, kindliche Schreckgespenster zu vertreiben.
"Then there's Churchill's old bugbear, the Egyptian Vengeance Society," HumInt adds. "Does that one exist, or not?" Macauley asks.
»Und dann ist da Churchills altes Schreckgespenst, die Ägyptische Rachegesellschaft«, setzt HumInt hinzu. »Existiert die denn tatsächlich?«, fragt Macauley.
‘Never could I have imagined that I would so desire to gaze upon this man, this creature, who was once a veritable bugbear …’
»Ich hätte mir nie träumen lassen, dass ich einmal den Wunsch haben würde, diese Kreatur mit eigenen Augen zu sehen, diesen Mann, der einst ein veritables Schreckgespenst war …«
The training lost a little of its dread for Laurence as he looked up at the already-drowsing Temeraire, and Barstowe he put aside in his memory as a bugbear.
Die Ausbildung erschien Laurence plötzlich weniger Furcht einflößend, während er den schon halb eingeschlafenen Drachen betrachtete. Und das Schreckgespenst Barstowe hatte er aus seinen Gedanken verbannt.
There'd been a moment of suspended time as the door struck the wall and rebounded in slow motion, this woman, Frank's wife, poised on the threshold of the room, her features working through the shadings of her emotions, a moment in which Olgivanna, as weak as she was, as terrified and humiliated, could see into her, the abandoned wife come face-to-face with her successor, her bugbear, the succubus that had stolen her husband away.
Es hatte einen ins Endlose gedehnten Augenblick gegeben, als die Tür wie in Zeitlupe gegen die Wand schlug und wieder zurückschwang und diese Frau, Franks Ehefrau, auf der Schwelle stand, ihre zuckenden Gesichtszüge ein Spiegel ihrer vielfältigen Gefühle, einen Augenblick, in dem Olgivanna, so schwach sie auch sein mochte, so verängstigt und gedemütigt, in Miriam hineinsehen konnte, in die verlassene Ehefrau, die ihrer Nachfolgerin gegenüberstand, dem Schreckgespenst, dem Sukkubus, der ihr den Mann gestohlen hatte.
What bugbear is this you drag out to frighten us, Lew?
Mit welchem Popanz willst du uns ängstigen, Lew?
Had he been deceived, as well? Or was the Alliance of Alliances our multi-minded thinker-enhanced bugbear ruler of Earth, riding high above the plebiscites?
Hatte man auch ihn hinters Licht geführt? Oder war das Bündnis der Bündnisse nichts anderes als ein vielköpfiger, durch Denker unterstützter Popanz, der die Erde regierte und sich über alle Volksabstimmungen hinwegsetzen konnte?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test