Traduction de "be divulged" à allemand
Exemples de traduction
You divulged no secrets.
Du hast doch keine Geheimnisse preisgegeben.
That was information Voice would not have divulged.
Das war eine Information, die Voice niemals unautorisiert preisgegeben hätte.
Secrets divulged under flippant circumstances aren't valued.
Unter leichtfertigen Umständen preisgegebene Geheimnisse werden nicht gewürdigt.
"At least until they divulge the secret of what they sought here!" He turned to Retief.
»Zumindest, bis sie das Geheimnis preisgegeben haben – was sie hier suchten!« Er wandte sich an Retief.
It disgusted her, but thrilled her too, and she went on to divulge the most intimate facts of her marriage.
Es hatte sie angewidert, andererseits aber auch erregt, und sie hatte die intimsten Einzelheiten ihrer Ehe preisgegeben.
Or that it’s only in the last two weeks that you’ve divulged any information at all about your captivity?”
Oder dass Sie erst in den letzten zwei Wochen überhaupt etwas über Ihre Gefangenschaft preisgegeben haben?
I had the impression that it was he who had divulged the secret, and not Lily, which is why he was so uncomfortable.
Ich hatte den Eindruck, dass nicht Lily, sondern er das Geheimnis preisgegeben hatte und dass ihm deshalb so unwohl war.
If we were cautious in divulging our information, it was largely because we knew and still know so little ourselves. Bad information is no better than information.
Wenn wir unsere Informationen nur sehr vorsichtig preisgegeben haben, dann hauptsächlich deswegen, weil wir selbst so wenig wussten und immer noch wissen.
Charles had never divulged his wife’s age, or where he’d found her, saying only that they’d met in Bangkok through an acquaintance.
Charles hatte nie preisgegeben, wie alt seine Frau war oder wo er sie kennen gelernt hatte; er sagte immer nur, sie sei ihm in Bangkok von einem Bekannten vorgestellt worden.
Olive sees the woman’s cheeks flush, as though she has just divulged some private, very intimate secret that she shared with her husband.
Olive sieht, dass sie glühend rot wird, als hätte sie gerade ein hochintimes, sorgsam gehütetes Geheimnis preisgegeben, das sie und ihr Mann miteinander hatten.
She swallowed. Had she, in her ineptitude, divulged the truth already?
Sie schluckte. Hatte sie in ihrer Ungeschicklichkeit schon die Wahrheit ausgeplaudert?
Starbuck wondered what else Ethan had divulged.
Starbuck dachte kurz darüber nach, was Ethan wohl sonst noch alles ausgeplaudert hatte.
Over the centuries, I’ve divulged too many secrets to mankind.
Im Laufe der Jahrhunderte habe ich schon zu viele Geheimnisse an die Menschheit ausgeplaudert.
Before they came to arrest him because Spruce had confessed to, or — more likely — Sejanus had divulged the details of the murders.
Bevor sie kamen, um ihn zu verhaften, weil Spruce gestanden oder – was wahrscheinlicher war – Sejanus die Einzelheiten über die Morde ausgeplaudert hatte.
Someone must have divulged the secret when Crow Beard died, perhaps thinking it safe to, or perhaps out of malice, but why had Snake Head, the new Chief, wanted Fledgling dead?
Jemand hatte offenbar das Geheimnis ausgeplaudert, als Krähenbart starb, vielleicht weil er es für gefahrlos hielt, vielleicht aus Bosheit. Aber warum hatte Schlangenhaupt, der neue Häuptling, den Tod von Vogelkind gefordert?
In Moscow or Peking, those even remotely associated with the armaments data in these documents would be Shot without a hearing on the mere possibility they had divulged, knowingly or unknowingly, even a part of it.” The President paused, turning his head slightly to the left~ his eyes still on the screen.
In Moskau oder Peking würde man jeden, der auch nur entfernt mit diesen Waffendaten in den Dokumenten in Verbindung steht, ohne Anhörung erschießen, auf die bloße Möglichkeit hin, daß der Betreffende, ob nun wissentlich oder unwissentlich, auch nur einen Teil davon ausgeplaudert haben könnte.« Der Präsident hielt inne, drehte den Kopf etwas nach links, ohne dabei den Blick von der Leinwand zu wenden.
He hadn’t meant to reveal such a fraught and intimate fact, and felt cheap, as if he’d divulged a shameful family secret, but there it was, you can dodge an RPG, that damn crazy thing lamely fluttering at you, spitting and smoking like a cheap Mexican firework, tttttthhhhhhhpppppfffffftttt-FOOOM!
Eigentlich wollte er etwas so Brisantes, so Intimes gar nicht erzählen, er fühlte sich mies hinterher, als hätte er ein beschämendes Familiengeheimnis ausgeplaudert, aber es war ihm nun mal rausgerutscht, einer Panzerfaust kann man ausweichen, das verdammte Mistding kam lahm auf einen zugeflattert, sprotzend und qualmend wie mexikanischer Feuerwerksramsch, tttttthhhhhhhpppppfffffftttt-FUUUM!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test