Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Sie erinnern sich doch noch an diesen Kerl namens Devotee, der die Website besucht hat?
You remember the guy called Devotee who was on their website?
»Und was veranlasst dich zu der Annahme, dass wir von Devotee nichts zu befürchten haben?«
“So you don’t think Devotee’s anything to worry about? What are you basing that on?”
Jetzt sucht er nach einem gewissen Devotee, der sich mit Frauen außerhalb des Internets verabreden will.
He’s working on a guy called Devotee now, who was trying to meet women off the site.”
Viel wahrscheinlicher ist, dass Devotee mit diesen Möchtegernamputierten chattet und währenddessen vor dem Computer masturbiert.
I think Devotee’s much more likely to be masturbating over his keyboard at the idea of all the wannabes.”
»Was ist mit Ihrem Mann – diesem Devotee?«, fragte er nach einer Weile und sah wieder zu den Fenstern von Whittakers Wohnung auf, hinter denen sich immer noch nichts verändert zu haben schien.
“What about your Devotee lead?” Strike asked, turning back to look at the windows of Whittaker’s flat, where nothing seemed to have changed.
Du beherzigst sie doch nur, weil aus Digger Malley und Devotee nichts herauszukriegen war, dachte Strike, äußerte sich aber beeindruckt und dankbar, ehe er wieder auf das eigentliche Thema zu sprechen kam.
You pay attention when you’ve got nothing out of Digger Malley and Devotee, thought Strike, but he made impressed and grateful noises before returning to the main point.
»Du hast mit diesen Spinnern geflirtet?« »Herrgott noch mal«, sagte Robin ungeduldig. »Ich hab so getan, als hätte ich die gleiche Störung wie sie. Flirten kann man das ja wohl nicht nennen. Außerdem haben wir von Devotee meiner Meinung nach nichts zu befürchten.«
“So you’ve been flirting with these nutters, have you?” “Oh, for God’s sake,” said Robin impatiently, “I’ve been pretending I’ve got the same disorder they have, it’s hardly flirting—and I don’t think Devotee’s anything to worry about.”
Außerdem hat zumindest er ein wasserdichtes Alibi für die Tatzeit: eine Doppelschicht in einem Asda-Supermarkt in Leeds. Das haben wir überprüft. Allerdings …« Anscheinend hatte Wardle sich das Spannendste bis zum Schluss aufgehoben. »In diesem Forum war auch ein Kerl unter dem Namen ›Devotee‹ aktiv, der den anderen dort ein bisschen unheimlich war. Er steht auf Amputierte.
Plus, he’s got a rock-solid alibi for the date she died: he was doing a double shift at Asda—in Leeds. We’ve checked. “But,” said Wardle, and Strike could tell he was leading up to something he thought promising, “there’s a bloke who’s been hanging round the forum, calls himself ‘Devotee,’ who’s been freaking them all out a bit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test