Traduction de "vorfall" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
»Da war dieser eine Vorfall.« »Vorfall?« »Ja.
“The thing is, there was this one incident.” “Incident?” “Yeah.
nom
nom
Die Menopause hatte ihrer kolossal verwickelten und komplizierten Beziehung zu ihrer Gebärmutter schließlich ein Ende gesetzt: einer Saga von unregelmäßigen Blutungen, elfmonatigen Schwangerschaften, die geradewegs den Protokollen der Royal Society zu entstammen schienen, schrecklichen ersten Vorzeichen, Fehlgeburten, herzerreißenden Zeitspannen der Unfruchtbarkeit, unterbrochen von Phasen einer derart explosiven Fertilität, dass Onkel Thomas Angst davor gehabt hatte, sich ihr zu nähern – beunruhigenden Asymmetrien,Vorfällen, Rückfällen und schlichten Fällen, teuflischen Krämpfen, mysteriösen Wechselwirkungen mit dem Mond und anderen Himmelsphänomenen, entsetzlichen Gleichgewichtsstörungen aller vier der Medizin bekannten und einiger nur Mayflower bekannten Säfte, seismischem, noch in Nachbarzimmern hörbarem Magenknurren – resorbierten Krebsgeschwulsten -(unwahrscheinlicherweise) drei erfolgreichen Schwangerschaften, kulminierend in viertägigen Wehen, die robuste Bettgestelle wie Anmachholz zerknickten, Bilder von den Wänden rüttelten und Scharen von Vikaren, Hebammen, Ärzten und Familienmitgliedern völlig erschöpft aufs Lager warfen.
Menopause had finally terminated her fantastically involved and complex relationship with her womb: a legendary saga of irregular bleeding, eleven-month pregnancies straight out of the Royal Society proceedings, terrifying primal omens, miscarriages, heartbreaking epochs of barrenness punctuated by phases of such explosive fertility that Uncle Thomas had been afraid to come near her – disturbing asymmetries, prolapses, relapses, and just plain lapses, hellish cramping fits, mysterious interactions with the Moon and other cœlestial phenomena, shocking imbalances of all four of the humours known to Medicine plus a few known only to Mayflower, seismic rumblings audible from adjoining rooms – cancers reabsorbed – (incredibly) three successful pregnancies culminating in four-day labors that snapped stout bedframes like kindling, vibrated pictures off walls, and sent queues of vicars, midwives, physicians, and family members down into their own beds, ruined with exhaustion.
Mayflower Ham, geborene Waterhouse rundlich, blond, knapp fünfzig, obwohl sie eher wie dreißig aussah ließ ihm eine Umarmung angedeihen, die ihn auf die Zehenspitzen hob. Die Menopause hatte ihrer kolossal verwickelten und komplizierten Beziehung zu ihrer Gebärmutter schließlich ein Ende gesetzt: einer Saga von unregelmäßigen Blutungen, elfmonatigen Schwangerschaften, die geradewegs den Protokollen der Royal Society zu entstammen schienen, schrecklichen ersten Vorzeichen, Fehlgeburten, herzzerreißenden Zeitspannen der Unfruchtbarkeit, unterbrochen von Phasen einer derart explosiven Fertilität, dass Onkel Thomas Angst davor gehabt hatte, sich ihr zu nähern beunruhigenden Asymmetrien, Vorfällen, Rückfällen und schlichten Fällen, teuflischen Krämpfen, mysteriösen Wechselwirkungen mit dem Mond und anderen Himmelsphänomenen, entsetzlichen Gleichgewichtsstörungen aller vier der Medizin bekannten und einiger nur Mayflower bekannten Säfte, seismischem, noch in Nachbarzimmern hörbarem Magenknurren resorbierten Krebsgeschwülsten (unwahrscheinlicherweise) drei erfolgreichen Schwangerschaften, kulminierend in viertägigen Wehen, die robuste Bettgestelle wie Anmachholz zerknickten, Bilder von den Wänden rüttelten und Scharen von Vikaren, Hebammen, Ärzten und Familienmitgliedern völlig erschöpft aufs Lager warfen.
Mayflower Ham, nee Waterhouse-tubby, fair, almost fifty, looking more like thirty-gave him a hug that pulled him up on tiptoe. Menopause had finally terminated her fantastically involved and complex relationship with her womb: a legendary saga of irregular bleeding, eleven-month pregnancies straight out of the Royal Society proceedings, terrifying primal omens, miscarriages, heartbreaking epochs of barrenness punctuated by phases of such explosive fertility that Uncle Thomas had been afraid to come near her-disturbing asymmetries, prolapses, relapses, and just plain lapses, hellish cramping fits, mysterious interactions with the Moon and other c?lestial phenomena, shocking imbalances of all four of the humours known to Medicine plus a few known only to Mayflower, seismic rumblings audible from adjoining rooms-cancers reabsorbed-(incredibly) three successful pregnancies culminating in four-day labors that snapped stout bedframes like kindling, vibrated pictures off walls, and sent queues of vicars, midwives, physicians, and family members down into their own beds, ruined with exhaustion.
nom
Für Zarco selbst stellte dieser Vorfall einen Schlusspunkt dar.
For Zarco the episode also represented an ending.
Und schließlich beschleunigt das Leben in London diese Vorfälle.
And finally, living in London is accelerating these episodes.
Es war, als ob er jetzt für jeden solchen Vorfall auf einmal bezahlen müßte.
It was as though he were now paying for every such episode all at once.
Ich werde vergessen, daß sich der ganze Vorfall überhaupt ereignet hat.
“I’ll forget that this whole episode ever happened.
Dann war da natürlich noch der Vorfall bei dem Telefonhäuschen in der Tillgasse...« »Nein, nein!«
Then of course there was the episode at the telephone kiosk in Tillgasse…’ ‘No, no!’
»Was für eine Art … Vorfall?« »Keine Ahnung«, sagte Faris.
“What kind… of ‘episode’?” “No idea,” Faris told him.
nom
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test