Traduction de "verlust von verlust" à anglaise
Verlust von verlust
Exemples de traduction
Es war ... Kummer und Zorn, Verlust, der Verlust des Kriegers, mit dem sie ihr Leben geteilt hatte.
It was\a151grief and anger and loss, the loss of the warrior with whom she had shared her life.
GFS: »Sie waren ein großer Verlust, ein Verlust für die Literatur – obwohl ziemlich haarsträubend, jedenfalls einige!«
GFS: ‘Oh, they were a great loss, a loss to literature. Though fairly hair-raising, some of them!’
Wie oft… Einsamkeit war ein schmerzender, pulsierender Schmerz, der durch ihren Körper strömte. Ihre Knochen erbebten darunter Bebten in einem marktiefen Gefühl des Verlustes. Des Verlust der Wurzeln. Des Verlusts der Heimat.
How many times ... Loneliness was an aching, pulsating pain that poured through her body. Her bones shook with it. Shook with a marrow-deep sense of loss. The loss of roots. The loss of home.
Mir war elend wegen meines Verlusts (des Verlusts des Fotos und von mehreren Briefen, die Helen mir geschickt hatte), und ich stand heute Morgen elend und tatterig auf – Ich war in der «Abiga»-Bar – Ich ging zur «Am-Ex-Co» – Ich ging zu «Wepler’s» am Montmartre76 – Überall, wie ich schon wusste, tat es ihnen, mit schäbigem und devotem Bedauern und einem Anflug von Spott, sehr, sehr, sehr leid.
I was sick with my loss (the loss of the picture and several letters Helen sent me) and I got up sick and with the shakes this morning--I came to the Abiga bar--I went to the Am. Ex. Co.--I went to Wepler's in Montmartre--At each place, as I knew they would, with mean and servile regret cut by mocking, they were sorry, sorry, sorry.
Verlust um Verlust -, die jahrelang in den untersten Schichten meines Gedächtnisses begraben gewesen waren, ihr drohendes Drachenhaupt erhoben hätten, um mich zu verschlingen: meine Mutter stirbt bei meiner Geburt, mein Vater stirbt, nachdem er jahrelang nichts von mir wissen wollte, meine Großmutter Eliza verläßt mich, und das Schlimmste: Auch der Mensch war nicht mehr da, den ich am meisten liebte mein Großvater Tao.
I suppose that the old sorrows of my childhood—loss after loss—buried for years in the deepest layers of my memory rose up with their menacing Medusa heads to devour me: my mother dead at my birth, my father unaware of my existence, my maternal grandmother's depositing me in the hands of Paulina del Valle without explanation, and especially, the sudden loss of the person I loved most in the world, my grandfather Tao Chi'en.
Und wenn man fünfzehn Jahre des Fressens und Kotzens, des Verhungerns, der Nadeln und Kanülen, des Entsetzens und der Wut, der gesundheitlichen Krisen und des persönlichen Scheiterns sowie Verlust um Verlust hinter sich hat – wenn man all dies hinter sich hat, noch Anfang zwanzig ist und auf eine deutlich geminderte Lebenserwartung blickt, und wenn die zerstörerische Kraft der Eßstörung immer noch die Hälfte des Körpers und die Hälfte des Geistes in Beschlag nimmt, wenn man einen Großteil seines Lebens krank war, wenn man noch gar nicht weiß, was es bedeutet, »gesund« oder gar »normal« zu sein, wenn man bezweifelt, daß diese Worte, überhaupt noch eine Bedeutung haben, gibt es immer noch keine Antworten.
And when, after fifteen years of bingeing, barfing, starving, needles and tubes and terror and rage, and medical crises and personal failure and loss after loss—when, after all this, you are in your early twenties and staring down a vastly abbreviated life expectancy, and the eating disorder still takes up half your body, half your brain, with its invisible eroding force, when you have spent the majority of your life sick, when you do not yet know what it means to be “well,” or “normal,” when you doubt that those words even have meaning anymore, there are still no answers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test