Traduction de "unentschlossen" à anglaise
adjectif
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
adjectif
adjectif
ANDREJ unentschlossen. Überlaß das nur den Schwestern.
ANDREY [ irresolutely That's for my sisters to say.
adjectif
Es machte ihn unentschlossen und vorsichtiger als sonst.
It made him hesitant, more cautious than usual.
Ben nahm unentschlossen seine Reisetasche von einer Hand in die andere.
Ben shifted the duffel from one hand to the other, hesitating.
adjectif
Aquilon lag in der Mitte, unentschlossen, tendierte aber zum Leben.
Aquilon fell between, vacillating, but tended toward life.
Während du zauderst und unentschlossen hin- und herschwankst und ich mich verzweifelt bemühe, dich zu verstehen.
While you keep on vacillating and I keep on trying to understand.
Joe unterbreitete mir seinen Vorschlag. Ich war noch unentschlossen, aber Joe redete und redete.
Joe made me his pitch. I vacillated. Joe kept talking.
Auf Johns Haus. Sie tut, als wäre sie noch unentschlossen, aber sie weiß längst, was sie tun wird.
At John’s house. She pretends to vacillate, but she already knows what she’s going to do.
Sein Makor, eine Stadt des Überflusses und des Friedens, durfte nicht dadurch in Gefahr geraten, daß er sich unentschlossen zeigte.
It was a town of affluence and peace, one that must not be imperiled because of vacillation on his part.
Tokugawa Tsunayoshi hatte sich anfangs unentschlossen gezeigt, hin und her gerissen zwischen der Angst um seine Herrschaft und der Furcht vor Missbilligung durch seine Verwandten.
Tokugawa Tsunayoshi had vacillated, torn between fear for his regime and fear of his relatives’ disapproval.
Er verhielt unentschlossen einige Sekunden, drehte sich dann herum und rannte auf der Suche nach Yossarián und Dunbar den nächsten Korridor hinunter. Er hoffte, sie noch rechtzeitig zu erwischen und sie mit der Neuigkeit von dem bemerkenswerten Zusammenstoß zwischen dem alten Mann und Major — de Coverley für das Rettungswerk zu gewinnen.
He vacillated helplessly for a few seconds and then spun himself around and fled inside the nearest of the hallways in search of Yossarian and Dunbar, hoping to catch them in time and bring them back to the rescue with news of the remarkable clash between the old man and Major --- de Coverley.
adjectif
Draußen auf der Euston Road war die Nachtluft mürrisch und unentschlossen.
Outside on the Euston Road the night air was grumbling and unsettled.
Da ich inzwischen eher unentschlossen als ärgerlich war, war es ungefährlicher, sie zu beeinflussen, damit sie in einen ruhigen Schlaf fiel;
Being more unsettled than angry, it was less perilous now to influence her into taking a restful sleep;
adjectif
Krauss verhielt sich, als müsse Gallop sich schämen, Nacktbilder von sich und ihrem Sohn in der Badewanne vorzuführen und damit ernsthaften akademischen Raum zu kontaminieren, mit ihrem pummeligen Körper und ihrem unentschlossenen, egozentrischen Denken (auch wenn Gallop solche Kontamination seit Jahren perfektioniert hatte).
Krauss acted as though Gallop should be ashamed for trotting out naked pictures of herself and her son in the bathtub, contaminating serious academic space with her pudgy body and unresolved, self-involved thinking (even though Gallop had been perfecting such contamination for years).
Aber das würde nicht die vielen gleichlautenden Äußerungen in einem Kontext erklären, wo es mit Sicherheit nicht um eine Irreführung der öffentlichen Meinung ging, zum Beispiel in Randbemerkungen an die diplomatische Korrespondenz oder in privaten Unterhaltungen: »Ein Feind Englands werde Ich nie sein«, sagte er dem österreichischen Botschafter Ladislaus Graf von Szögyény-Marich im Januar 1902, »trotz aller Sottisen, denen Ich von seiner Seite fortwährend ausgesetzt bin.«49 Noch im März 1913 äußerte er gegenüber dem württembergischen Gesandten in Berlin seine Zuversicht, dass die britischen Befürchtungen wegen der deutschen Seemacht schon bald einer friedlichen Beziehung weichen würden, die auf gegenseitigem Respekt gründe.50 Mit anderen Worten, der grundlegende Kurswechsel von 1897 leitete offenbar eine unheilvolle Meinungsverschiedenheit zwischen der unscharfen und unentschlossenen Linie des Monarchen und dem allzu zielstrebigen Vorgehen seines einflussreichen Untertanen ein.
But this would hardly explain his frequent similar remarks in contexts where there could be no question of misleading the public – in his marginalia to diplomatic correspondence, for example, or his private conversations. ‘An enemy of England I shall never be,’ he told Ambassador Szögyényi in January 1902, ‘despite the many annoyances I have experienced from their side.’49 As late as March 1913, he expressed to the Württemberg envoy in Berlin his confidence that British apprehensions over German sea power would soon give way to a peaceful relationship founded on mutual respect.50 The momentous reshuffle of 1897 appears, in other words, to have inaugurated an ominous divergence between the ever hazy and unresolved policy of the monarch, and the all-too-focused programme of his powerful servant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test