Traduction de "unbegreiflich" à anglaise
Unbegreiflich
adverbe
Exemples de traduction
»Es ist mir absolut unbegreiflich
“This is absolutely incomprehensible.”
Das Unbegreifliche ist das Wunder.
The incomprehensible is the miraculous.
Etwas Beängstigendes und Unbegreifliches.
Frightening and incomprehensible.
adjectif
Alles war so unbegreiflich.
It was all so inconceivable.
Aber das ist unbegreiflich – unmöglich! Mr.
But this is inconceivable--impossible. Mr.
Alles war jetzt so unbegreiflich andersartig!
Why, this was all so inconceivably different!
Wir haben uns geweigert und damit unbegreifliches Glück gehabt.
We refused and were inconceivably lucky.
Es war unbegreiflicher Wahnsinn, aber er verfügte über diese Macht!
It was inconceivable madness, but he had the power!
Es war ihm unbegreiflich, daß Mansell die Stimme nicht hören sollte;
It was inconceivable to him that Mansell could not hear it;
»Aber es ist mir unbegreiflich, daß ein Coyote sprechen kann«, sagte ich.
“But it is inconceivable that a coyote could talk,” I said.
adjectif
Die Menschheit und ihre Maschinen haben sich zu etwas Höherem, etwas … Unbegreiflichem entwickelt.
Humankind and its machines became something better, something. unknowable.
Central, die ultimative Leere, die Area X entgegenwirkt: unpersönlich, antiseptisch, labyrinthisch, und unbegreiflich.
Central the ultimate void to counteract Area X: impersonal, antiseptic, labyrinthine, and unknowable.
Eine Art Meta-Version des Tunnels hier im künstlichen Tunnel, die mit fester Überzeugung etwas Unbegreifliches ausstellt.
A kind of meta version of the tunnel brought to the faux tunnel, displaying with confidence something unknowable.
Später hast du Whitby gezwungen, da unten herauszukommen, etwas Luft an der Reling zu schnappen und einen Blick auf die so großartige wie unbegreifliche Landschaft zu werfen.
Afterward, you forced Whitby to come out of that space, to take some air by the railing, to look out on that gorgeous unknowable landscape.
Sie blieb liegen, bis der Schmerz nachließ, dann kroch sie in den Stuhl zurück. Das Stasisfeld, unbegreiflich wie es war, umgab ihr Bein, und der Schmerz verschwand augenblicklich.
Sprawled across the floor, she waited for the pain to subside and then crawled back into the Ged chair. The stasis field, unknowable mystery, surrounded her leg and the pain disappeared.
Ich habe dieses London-Projekt beinahe von Anfang an mitverfolgt, weil mich das Rätsel dieser unbegreiflichen Stadt beschäftigt, seit ich sie mit Anfang zwanzig das erste Mal besucht habe.
I have been a keen visitant to this London Project almost from its start, as the enigma of this mysteriously "unknowable" city has been with me since I first went there in my early twenties.
Es war alles da: der perfekt glatte Metalltunnel, der lange Gang durch die Dunkelheit, die prächtige und unerklärliche unterirdische Kammer übervoll mit unbegreiflich fortschrittlicher Technologie und auch die den Weg versperrenden Sphärenwächter.
It was all there: the perfectly smooth metal tunnel, the long walk in darkness, the resplendent and inexplicable underground chamber replete with incomprehensibly advanced technology engaged in unknown and possibly unknowable tasks, and the impassable spherical guardians.
Das Innenleben von Mainframes, Betriebssystemen und Netzwerken gilt nicht nur als schlicht unbegreiflich, sondern als prinzipiell nicht ergründbar oder, schlimmer noch, als des Verstehens gar nicht wert, ungefähr so, wie viele Leute sich damit zufriedengeben, Elektrizität als eine Art Voodoozauber zu betrachten.
The innards of mainframes and operating systems and networks are considered not just unfathomable but somehow unknowable, or even not worth knowing, in the way that many people are content to regard electricity as voodoo.
adjectif
Wie dunkles, allmählich vordringendes Wasser kreiste eine neue unbegreifliche Welt ihn ein.
An inscrutable new world silently surrounded him like lapping dark water.
und sie nannten sie auch die Usurpatoren, die Fremden, die Unbegreiflichen, die Selbst-Verfluchten, die Tollpatsche, die Nachtfürchtigen und die Kinder der Sonne.
and they named them the Usurpers, the Strangers, and the Inscrutable, the Self-cursed, the Heavy-handed, the Night-fearers, the Children of the Sun.
Die Aufzüge und das tumbe Personal erschreckten mich, wenn sie sich ohne ersichtlichen Grund aufgrund einer unbegreiflichen Laune der Hauspersönlichkeit in Bewegung setzten.
The elevators and dumb waiters alarmed me when they moved without apparent instruction, obeying some inscrutable whim of the house’s governing persona.
Ich staunte über dieses Betonloch, als wäre es etwas Archäologisches, als handele es sich um eine Hinterlassenschaft der Maya und Azteken, um rätselhafte Bauten verschwundener Zivilisationen mit einer für uns unbegreiflichen Logik.
I beheld this concrete hole as though gazing at an archaeological artifact, a legacy of the Maya and Aztecs, an inscrutable structure of a bygone civilization with a logic beyond our grasp.
Nennen wir ihn den Gesichtslosen.« (Fandorin zuckte zusammen, er dachte an das »Letzte Lächeln« des Selbstmörders.) »Mit Hilfe seiner unbegreiflichen Kunst hat der Gesichtslose Kapitän Blagolepow getötet – und zwar so geschickt, daß dies ohne einen äußerst pedantischen Vizekonsul nie herausgekommen wäre.
Let us call him No-Face.’ (Erast Fandorin shuddered as he recalled the ‘final smile’ of the man who had killed himself earlier in the day.) ‘Employing his inscrutable art, No-Face killed Captain Blagolepov – and so adroitly that it would have remained a dark secret, if not for a certain excessively pernickety vice-consul.
Was geschah? Was wurde erlebt? Wurden hier furchtbare Hindernisse bewältigt, Drachen getötet, Felsen erklommen, Ströme durchschwommen, Flammen durchschritten? Und wie ein gellendes Lachen oder wie eine unbegreiflich selige Verheißung schlang sich das erste Motiv hindurch, dies nichtige Gebilde, dies Hinsinken von einer Tonart in die andere … ja, es war, als reize es auf zu immer neuen, gewaltsamen Anstrengungen, rasende Anläufe in Oktaven folgten ihm, die in Schreie ausklangen, und dann begann ein Aufschwellen, eine langsame, unaufhaltsame Steigerung, ein chromatisches Aufwärtsringen von wilder, unwiderstehlicher Sehnsucht, jäh unterbrochen durch plötzliche, erschreckende und aufstachelnde Pianissimi, die wie ein Weggleiten des Bodens unter den Füßen und wie ein Versinken in Begierde waren … Einmal war es, als ob fern und leise mahnend die ersten Akkorde des flehenden, zerknirschten Gebetes vernehmbar werden wollten;
What was happening? What was he feeling? Was this his way of overcoming dreadful obstacles? Was he slaying dragons, scaling mountains, swimming great rivers, walking through fire? And, like shrill laughter or some inscrutable promise of blessing, that first theme wound its way through everything—a fragment, nothing really, a descent from one key to another. Yes, it roused itself again now to new violent exertions, pursued by mad octave runs that fell away screaming; and a slow, unyielding surge began its ascent, a chromatic struggle upward, full of wild, irresistible desire, abruptly interrupted by bursts of appalling, taunting pianissimi, as if the ground were slipping away underfoot and the long slide down into lust had begun. Suddenly it seemed as if one could hear, very soft and far away, the censure of those first chords of contrite, suppliant prayer;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test