Traduction de "tags drauf" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Sonntagabend, tags drauf ist Montag.
Sunday night, Monday's the next day.
Tags drauf hatte er sich widerwillig öffentlich entschuldigen müssen.
The next day there had been a stiff-jawed public apology.
Der Kanonier war hinausgeschleudert worden, hatte sich Hals und Kreuz gebrochen und war tags drauf dahingeschieden.
The gunner was thrown out, breaking his neck and back, and died the next day.
Und am Tag drauf einige Eingriffe.« Cathy, so müde wie ihr Mann, schlüpfte in ihr Nachthemd. »Was Neues?«
Some procedures the next day, though.” Cathy changed into her nightgown, as tired as her husband was. “Anything new?”
»Der Junge hatte sich mit einer Lehrerin angelegt«, fuhr Torkelsen fort. »Tags drauf sollte eine Exkursion in die Sümpfe stattfinden, und dieser Duane war nicht mit.
“He got into a hassle with one of his teachers,” the fire investigator went on. “The next day there was a school field trip to the swamp, but our boy Duane didn't show up for the bus.
Und ich ging und ging, bis es dunkel wurde, und fand diesen Ort. Am Tag drauf wurde das Essen angespült, eingewickelt in dieses grüne, sulzige Blätterzeugs aus dem Meer.« Sie schob den Stock in die Glut und ließ ihn dort stecken.
An'~ I walked an'~ walked, 'til it was dark, an'~ found this place, an'~ next day the food washed in, all tangled in the green sea stuff like leaves of hard jelly.' She slid her stick into the embers and left it there.
Ich hatte die Härte in Nathans Gesicht an jenem Abend nicht ganz vergessen können, doch zu meiner Erleichterung tags drauf erleben dürfen, wie sich seine Stimmung aufhellte, als ich ihn fragte, welchen der Orte wir denn aufsuchen sollten, die ihm gefehlt hätten. »Central Park«, erklärte er und hob im Bett voll Vorfreude den Kopf.
I could not shake the image of Nathan’s face that night, the hardness in it, but was relieved to see it brighten the next day when I asked him where we could go that he missed. “Central Park,”
Dafür, dass ich einem Trupp spanischer Jugendlicher vor Madame Tussaud’s »Losing My Religion« vorspielte, kassierte ich rund zehn Pfund und tags drauf von einer Horde Schweden (»William, It Was Really Nothing«,Tate Modern) fast genauso viel.
I got about ten pounds for playing “Losing My Religion” to a whole crowd of Spanish kids outside Madame Tussauds, and only a little less from a bunch of Swedes or whatever the next day (’William, It Was Really Nothing”, Tate Modern).
Trostlose, weiß gestrichene Condos, in denen sie entweder schwitzend oder frierend auf einer Walmart-Matratze liegen und auf den Anruf ihres Agenten warten, um schon am Tag drauf oder noch am selben Nachmittag in anonymen Villen mit potthässlichen Couchgarnituren in Filmen wie Share My Cock 12 oder Cum Dog Millionaire mitzuspielen.
Depressing white stuccoed condos where they lay on their Wal-Mart mattresses, in the heat or the cold, waiting for the phone to ring, their agent sending them the next day, or even that very afternoon, to some anonymous villa with hideous sofas to appear in Share My Cock 12 or Cum Dog Millionaire.
Tags drauf fand ihn ein Kassierer bei den achtzig Dollar und fünfundsiebzig Cent in seiner Lohntüte.
The following day it was in a teller’s eighty-dollar-fifty-seven-cent pay envelope.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test