Traduction de "strandhafer" à anglaise
Strandhafer
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Sand wirbelte im Wind auf und schmiegte sich an den Strandhafer zwischen den Dünen.
Sand skipped in the wind and nestled into beach grass that grew among the dunes.
Mehrmals flog er nach Europa und brachte Samen mit von Pflanzen, die im Dünensand wachsen, Dünengras aus Sylt, Strandhafer, Pinien, Akazien.
Several times he flew to Europe and brought back seeds for plants that grow in dune sand: marram grass from Sylt, other beach grasses, pines, acacias.
Die Halbinsel stand in der See wie ein scharfer Schiffsbug, sie stieg nur langsam an zu einem gefalteten Dünenbuckel, der baumlos war, mit hartem Strandhafer bedeckt.
The peninsula stood out in the sea like the sharp-edged bows of a ship. There was a gradual rise towards a fold between the humps of the dunes, treeless, where only the tough beach-grass grew.
Neugierig geworden zog er sich hastig an und schlich auf Zehenspitzen an seinen immer noch schlafenden Gefährten vorbei. Als er gerade einen mit Strandhafer gefleckten kleinen Sandhügel bestieg, verlangsamte er sein Tempo.
Curious, he dressed quickly and tiptoed past his still somnolent companions. As he made his way over a sandy hillock flecked with beach grass, he slowed. A cautious glance over the crest
Addi nickte mir anerkennend zu, er hatte den Treffer beobachtet, und er kam zu mir und zog mich unter seinen Regenmantel, weil uns von See her die ersten Böen anfuhren, die ersten scharfen Stöße, die den Strandhafer glatt an den Boden drückten und die den Sand in kleinen Fahnen emporrissen und ihn gegen meine nackten Beine warfen.
Addi gave me a nod of approval for the shot, and, coming up to me, pulled me under his raincoat, for the wind was rising, the first gusts were coming in from the sea, pressing the beach-grass flat and flicking up the sand, flinging it against my bare legs.
»Ich sehe ihn vor mir, stelle mir vor, wie es für ihn gewesen sein muß, als er schon wußte, daß er sich umbringen würde, die geladene Waffe schon in seinem Jeep hatte, und seine Frau Lily zum letzten Mal um Hilfe bat – ›Liebst du mich genug?‹ Er sieht seine Frau und seine süßen kleinen Töchter und weiß, daß es das letzte Mal ist, das allerletzte Mal, er fährt zum letzten Mal von seinem Haus weg, von seinen Kindern, steigt aus dem Auto, stellt sich in den Strandhafer, steckt sich die Waffe in den Mund – was hat er gedacht, als er tatsächlich die Waffe nahm und sie sich tatsächlich in den Mund steckte?
‘I keep seeing him, how it must have been for him, knowing he was about to kill himself, the loaded gun already in his Jeep, asking his wife Lily that last time, for help – “Do you love me enough?” – seeing her and his sweet little girls for what he knew would be the last time, ever! – and then driving away from his house, his kids, for the last time, getting out of the car, walking out into the beach grass, putting the gun into his mouth – what was he thinking, actually taking the gun and actually putting it in his mouth?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test