Exemples de traduction
- track
- trail
- trace
- lane
- sign
- hint
- touch
- vestige
- clue
- shade
- spoor
- rut
- shadow
- tinge
- scrap
- whiff
- smack
- savor
nom
Der Mann -« »Spuren?« Federstein machte einen Schritt auf ihn zu. »Was für Spuren?«
The man—” “Tracks?” Featherstone took a step closer. “What tracks?”
nom
nom
Nur eine Spur, aber eine Spur war besser als nichts.
Only a trace, but a trace was better than nothing.
nom
»Das ist die richtige, Rachel. Rechte Spur. Rechte Spur!«
“That’s the one you want, Rachel. Right lane. Right lane!”
»Beenden Spur zweiundzwanzig«, rief Wilbanks aus. »Beginnen mit Spur dreiundzwanzig.«
“That finishes lane twenty-two,” Wilbanks broadcast. “Coming around on lane twenty-three.”
nom
Keine Spur von dem Fahrer, keine Spur von den drei Bewaffneten.
There was no sign of the driver, no sign of the three armed men.
nom
Jeder mit einer Spur von Laran musste das ebenfalls spüren.
Anyone with a hint of laran must also be affected.
nom
nom
Eine solche Spur sind Gesprächslücken in einer Unterhaltung.
One such vestige is turn-taking during conversations.
Zwölfs letzte Spuren von Selbstbeherrschung wurden weggeschwemmt.
Twelve’s last vestige of control vanished.
Aber es gab keine Hoffnung, nicht die geringste Spur einer Hoffnung, eines Irrtums.
But there was not a hope, not the vestige of a hope, of any mistake.
Nicht eine Spur von Wärme hatte darin gelegen, niemals.
There had never been any vestige of warmth in it.
die letzte Spur menschlicher Beimischung war verschwunden.
the last vestige of the human taint had vanished.
Einige behaupten, dass sie Spuren der Urstimme enthielt.
Some say it contained vestiges of the original Voice.
nom
nom
Es gibt hier keine Spuren, keinen Dung und keine zerbrochenen Äste.
There is no spoor, no dung and no broken branches.
Ihre Bösartigkeit, die eine Spur durch die Stadt hinterließ, war unverkennbar.
Their evil, like urban spoor, was unmistakable.
nom
Die Spuren der Lastwagen standen voller wässrigem Schlick.
The ruts left by the trucks were filled with watery sludge.
Mitten auf der nach Westen führenden Spur parkte ein einzelnes Auto.
A lone car was sitting dead centre in the westbound ruts.
nom
Nur noch Schatten unserer Spuren waren zu sehen.
Nothing left of us but the dark shadow of our dirt.
Plötzlich gab es nicht mehr die Spur eines Zweifels für sie.
Suddenly there wasn’t a shadow of doubt in her mind.
Der Schatten des Mühlsteins hatte seine Spur auf dem Boden übertrieben.
The shadow of the stone had exaggerated its footprint on the ground.
Er meinte, die Berührung ihrer Schatten zu spüren, als er unter ihnen dahinritt.
He felt their shadows as he rode beneath them.
Ich kann zwar spüren, dass mein Schatten da ist, aber ich kann ihn nicht sehen.
I can sense my Shadow’s presence, but I can’t see it.
nom
Eine tiefe Melancholie, mit einer starken Spur von Trauer.
A deep melancholy, tinged strongly with sadness.
Und doch wirkte sie jetzt eine Spur selbstsicherer;
Yet a more assured tinge crept into her wariness;
Den Geruch, der durchsetzt war mit Spuren von Moschus und frischem Zitrusduft.
A scent tinged with musk and fresh citrus.
Außerdem ist eine Spur Traurigkeit in dem Koch, sagte ich.
There is also a tinge of sadness in the cook, I said.
»Du manipulativer Mistkerl«, fauchte ich mit einer Spur von Ehrfurcht.
"You manipulative bastard," I said, with a tinge of awe.
Ingrid lächelte belustigt, wenn auch mit einer Spur Mitgefühl.
Ingrid smiled with amusement, tinged with just a little sympathy.
Das ist schön mitanzusehen, aber wieder spüre ich diese Spur von Traurigkeit und komme mir albern vor.
It is beautiful, but again I feel a tinge of sadness, which makes me feel ridiculous.
nom
»Nicht die Spur«, rief Blount, den es nun völlig hinriß.
“Not a scrap,” cried Blount, quite carried away.
Sie hatte nicht einmal die Spur eines Ausweises dabei, daran erinnere ich mich noch.
She didn't have a scrap of identification on her, I remember that.
Austers Schmerz und Aufrichtigkeit mußten jedem mit einer Spur von Laran offensichtlich sein.
Auster’s pain and sincerity were obvious to anyone with a scrap of laran.
Es hatte nie auch nur die Spur eines realen Kontaktes zwischen Bauer und den beiden gegeben.
There was not a scrap of evidence of genuine contact between Bauer and these two other people.
Jeder Fetzen Stoff, jede Spur, jeder noch so kleine Kratzer wird von dir gezeichnet und aufgeschrieben.
Look for any scrap of material, any mark, the smallest of scratches—make a drawing of anything you find.
Beatty trug keine Spur von Makeup, und ihr blondes Haar wurde von einem Haarband gehalten.
Beatty wasn’t wearing a scrap of make-up, and her blonde hair was tethered by an alice band.
nom
Ich dagegen spüre den Synthetik-Hauch des neuen Russland.
But I catch the distinct synthetic whiff of New Russia.
Und auf einmal wusste ich auch, was das für ein Geruch war, diese Spur von Rauch in der Luft. Nelkenzigaretten.
That smell in the air resolved, the faintest whiff of smoke. Clove cigarettes.
Es schmeckte salzig und rostig, mit einer unangenehmen Spur von faulen Eiern und Chemikalien.
It tasted salty and rusty, with an unpleasant whiff of rotten eggs and chemicals.
Aber selbst diese Spur genügte, um die vertraute Ausdünstung von Angst zu erkennen – Stefans Angst.
But even that brief whiff was enough to identify the familiar smell of fear, Stefan's fear.
Der hätte gegen eine Orgie gar nichts gehabt, aber keine Spur davon weit und breit.
An orgy would have been just fine by him, but there was never a whiff of any of that.
Der Hund hob den Kopf, und seine Nüstern blähten sich, als ihm eine Spur von Verwesung in die Nase stieg.
The dog lifted its muzzle, and its nostrils flared as it picked up the whiff of decay.
Shandy roch noch eine Spur Weihrauch, dann war die Brücke wieder einfach die Brücke. Was war das, fragte er sich.
Shandy caught one more whiff of incense, and then the bridge was just the bridge again. What was that? he wondered.
nom
Vor uns birst die Erde. Es regnet Schollen. Ich spüre einen Ruck.
The earth bursts before us. It rains clods. I feel a smack.
Ooohhh, ich spüre seine Zähne, ich höre das Schmatzen, wenn er sich durch meinen Bauch wühlt.
Oh… I can feel his teeth. I can hear his lips smacking as he gnaws through my belly!
Ich spüre ihre Nase an meinem Loch, dann höre ich einen Klaps - Sid schlägt ihr mit der Hand auf den Arsch.
I feel her nose rub my rectum, and then I hear a smack as Sid slaps her ass with his bare hand.
Keine Spur.« Sie ballte die Hände zu Fäusten und schlug sie ihn ohnmächtiger Wut gegeneinander. »Was ist mit Vera? Ist ihr vergeben worden? O nein!
She turned her hands into fists and smacked them impotently against each other. "What about Vera? Was she forgiven? Oh, no!
Ich möchte, dass sie noch nach Wochen die Augen zumachen können, um noch einmal den Wohlgeschmack der Knisches und der Fleischbällchen auf der Zunge zu spüren.» Er schloss die Augen und schmatzte mit den Lippen.
I want that weeks later they should be able to close their eyes and taste again the deliciousness of the knishes and the meatballs.” He closed his eyes and smacked his lips.
Irgendwie redete ich mir ein, wenn ich mir mit den Fingern dreimal unters Kinn schnipsen würde, sodass ich das Schnipsen an der Haut spüren konnte, würde das die Folgen des Grimassenschneidens aufheben.
I somehow started believing that snapping my fingers three times when they were under my chin, so that I could feel the snap smacking the skin, would cancel out the influence of the funny face.
Die Pretty Lisa Cabot war ein Fischerboot, das in den zwanziger Jahren am Ufer der Nachbarinsel Smack Island mit einem toten Matrosen im Bug angespült worden war. Ohne eine Spur von den anderen fünf Mann Besatzung.
The Pretty Lisa Cabot was a fishing boat that had washed up on the shore of neighboring Smack Island in the nineteen–twenties with one dead crewman sprawled over the forward hold and the other five men gone.
nom
Sie alle würden auf Fingerabdrücke und andere Spuren untersucht werden.
They would be checked for prints and other identifiers.
nom
Und das Gefühl genießen, auf Roman zu hocken und seinen Brustkasten im Rücken und die Arme um die Hüfte zu spüren.
And savoring the feel of being on top of Roman, his chest against my back and arms around my waist.
Wo das Leben so viel reicher ist. Ich möchte einfach nur dabei sein und ein bisschen davon spüren.« Was für ein Ort? Was für ein Reichtum?
So rich, so full. I’d just like to sit and savor it awhile.” What place? What riches?
Eine der Möglichkeiten, die Magie der Dankbarkeit beim Essen und Trinken ganz unmittelbar zu spüren, ist das bewusste Schmecken dessen, was Sie essen und trinken.
One of the ways to experience the magic of gratitude instantly with food and drinks is to really savor what you’re eating or drinking.
Daher hob sie die Hand und streichelte seine Wange, genoss es, die glatte, feine Haut unter ihren zitternden Fingern zu spüren.
She lifted her hand and caressed his cheek, savoring the warm, smooth male skin beneath her trembling fingertips.
Es gibt überall Fresser, aber er weiß noch nicht, was Fresser sind und kann ihre Gegenwart nur spüren, als sie hektisch zwischen Toten und Verwundeten hindurchwuseln und den Geschmack nach Schmerz, Tod und Angst genießen.
There are feeders everywhere, but he doesn’t yet know what feeders are and can only sense their presence as they rush in a maddened frenzy through the dead and wounded, savoring the taste of pain and death and fear.
Nur sie beide existierten, der erste gierige Kuss noch auf der Schwelle, ehe sie den Schlüssel im Schloss drehten, die Liebkosungen im Stehen, das Abstreifen ihrer Sachen, die liegen blieben, wo sie hinfielen, ihre nackten Körper, bebend, die Hitze spüren, den andern schmecken und riechen, seine Haut ertasten, seine Haare, sich im Verlangen verlieren bis zur Erschöpfung, für einen Moment Arm in Arm schlafen und zurückkehren zu wiedererwachter Lust, zu den Scherzen, dem Lachen, den Vertraulichkeiten, in die wunderbare Welt des Zusammenseins.
Only the two of them existed, from the first longing kiss as they crossed the threshold and before they even locked the door; their caresses standing up; flinging off their clothing, which lay where it fell; their naked, quivering bodies; each drinking in the heat, savor, and smell of the other;
Oh, unbändig wurde da der Wunsch, die Hand nach diesen, ach so sehr entfernten Ufern auszustrecken, in die Dunkelheit der Gebüsche zu greifen, das erdentsprossene Laub zwischen den Fingern zu spüren, es festzuhalten für immerdar -, der Wunsch zuckte in seinen Händen, zuckte in den Fingern vor unzügelbarem Begehren nach dem grünen Blattwerk, nach den geschmeidigen Blattstengeln, nach den scharfmilden Blatträndern, nach dem harten lebendigen Blattfleisch, er spürte es sehnend, wenn er die Augen schloß, und es war eine geradezu sinnliche Sehnsucht, sinnlich einfältig und zupackend wie die männliche Grobknochigkeit seiner Bauernfaust, sinnlich auskostend und empfindungsreich wie deren schmalfesselige, beinahe weibliche Feinnervigkeit; oh, Gras, oh, Laub, oh, Rindenglätte und Rindenrauheit, Lebendigkeit des Sprießens, vielfältige, in sich verzweigte und körperlich gewordene Erddunkelheit!
Oh, unbridled became the desire to stretch the hand toward those still so distant shores, to reach into the darkness of the shrubbery, to feel the earth-born leaf between his fingers, to hold it tightly there forevermore—, the wish quivered in his hands, quivered in his fingers with uncontrollable desire toward the leafy branches, toward the flexible leaf-stems, toward the sharp-soft leaf edges, toward the firm living leaf-flesh, yearningly he felt it when he closed his eyes, and it was almost a sensual desire, sensually simple and grasping like his masculine, raw-boned peasant’s fist, sensually savoring and sensitive like the slender-wristed nervousness of this same hand: Oh grass, oh leaf, bark-smoothness, bark-roughness, vitality of burgeoning, in this branching out and embodiment ye are earth’s darkness made manifest!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test