Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Daniel hatte sich eingebildet, er würde bei Wilkins studieren, sein Protege werden.
Daniel had phant’sied that he should be Wilkins’s student, his protege.
Jeneander, der alte Schwindler, stand bereit, seinen Protege vorzustellen, als wir eintraten.
Jeneander, that old fraud, was poised to introduce his protege when we entered.
Techfeldwebel Riviera war ein Meister im Programmieren und der Suche nach Daten gewesen, und er hatte diese Meisterschaft an seinen Protege weitergegeben.
Tech Sergeant Riviera had been a master of computer programming and searches, and he'd passed that mastery on to his astech protege.
Doch der Brief von Wilkins und die Anlage von Hooke einem Protege von Wilkins aus dessen Oxforder Zeit und mittlerweile Kustos für Experimente der Royal Society enthielten bestimmte Bitten.
But the letter from Wilkins, and the enclosure from Hooke-a Wilkins protege from his Oxford days, and now Curator of Experiments of the Royal Society-contained certain requests.
»Ich dachte, meine Arbeit würde hier anerkannt. Ich würde etwas ins Leben rufen, was für Harvard das Gleiche wäre wie das Greshams College für Oxford. Bildete mir ein, ich würde eine Studentenschaft finden oder doch wenigstens einen Protege.
“I thought my work would be appreciated here. I was going to establish what, to Harvard, would’ve been what Gresham’s College was to Oxford. Imagined I’d find a student body, or at least a protege.
Ich bitte Euch lediglich, den Brief zu lesen«, sagt Enoch. »Welchem plötzlichen Ereignis haben wir es zu verdanken, dass Ihr hierher geschickt wurdet, Enoch? Einem Zerwürfnis zwischen Sir Isaac und einem jungen Protege?«
I merely ask that you read the letter,” Enoch says. “What sudden event caused you to be sent here, Enoch? A falling-out between Sir Isaac and a young protege?”
Erst verstand Teté ihn nicht, bis sie begriff, daß es das eigenwillige Kreolisch der Plantagen von SaintDomingue war, was sie hörte. Sie übersetzte den Refrain bei sich: Capitain La Liberté / protege de Macandal / s'est battu avec son sable / pour sauver son general.
At first Tete found the words incomprehensible, but soon she realized that the song was in the obscure Creole of the Saint-Domingue plantations, and she could mentally translate the refrain into French: Capitaine La Liberte / protege de Macandal / s'est battu avec son sabre / pour sauver son general.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test