Traduction de "klammen finger" à anglaise
Klammen finger
  • clammy fingers
  • clammy finger
Exemples de traduction
clammy fingers
Mit klammen Fingern folgte Druse seinem Beispiel.
With clammy fingers, Druse followed Pandur's example.
Die ersten Frostgespenster strecken ihre klammen Finger durch die Dielen meiner Kajüte und greifen nach meinen Füßen.
Frost-sprites are insinuating their clammy fingers between the floorboards of my cabin and groping for my feet.
Sie wischte sich die klammen Finger an ihrem Rock ab. Sah sich nach allen Seiten um. Geh wieder zum Auto zurück! Wo war das Auto?
She rubbed clammy fingers on her skirt. Looked all around. Go back to the car! Where was the car?
Viele Ehren. Ihr sollt ein großer Mann sein, weil Ihr so ehrlich zu mir wart.« Kraftlose, klamme Finger legten sich um Haralds Handgelenk.
Many honors. You shall be a great man for being so true to me." Strengthless clammy fingers wrapped about Harald's wrist.
er sieht ein Luftbläschen durch die Flüssigkeit im Kolben aufsteigen, als Madame mit ihrem klammen Finger dagegentippt, und spürt, wie er selbst auch aufsteigt und die Schwerkraft wie Kleider abstreift, wie Vorhänge, Wandbehänge, Tapesterien …
watching an air bubble rise through the liquid in the barrel as the madame taps it with her clammy finger, he feels himself rising too, shedding gravity like clothes, like curtains, hangings, tapestries ...
Wohl aber erinnere ich mich an den nächsten Morgen, insbesondere daran, wie ich mit klammen Fingern die Fensterläden öffnete; wie ich in banger Erwartung zu dem Stück Himmel über der Gasse aufsah – und es so makellos blau vorfand wie am Vortag.
But I do remember the next morning, in particular opening the shutters with my clammy fingers, looking up in timid expectation at the patch of sky above the alley—and finding it as spotlessly blue as the day before.
Aber mir scheint es so, dass dies die einzige Form von Wasser ist, die mir nicht zusagt.« Er führte die Hände an die Lippen und blies sich auf die klammen Finger. »Du wirst dich daran gewöhnen.« Der Kentaur trug nicht einmal einen Umhang oder eine Weste. Ihm schien die Kälte nicht das Mindeste auszumachen.
He lifted his hands to his lips and blew on his clammy fingers. “You’ll get used to it.” The centaur wore neither cape nor vest, and the cold seemed not to bother him in the slightest.
Die letzten, mit Rechtschreibfehlern gespickten Zeilen hatte sie im Blindflug geschrieben, den Monitor wie durch eine Wasserwand betrachtend, die Buchstaben im Tränennebel verschwommen, mit klammen Fingern, die sich beim Tippen zu überholen versucht hatten, schneller und schneller, weil Naomi Lamar sich vor Selbstekel ein Stück Fleisch aus dem Körper gebissen hätte, wenn ihr beim Schreiben auch nur eine Sekunde geblieben wäre, darüber nachzudenken, was sie getan hatte.
She’d blindly written the last lines, riddled with typos, looking at the screen as if through a wall of water, the letters blurring in the fog of tears, with clammy fingers that tried to overtake each other as she typed, faster and faster, because Naomi Lamar would have bitten a chunk of flesh from her body out of disgust at herself, if she’d had even a second while she was writing to consider what she’d done.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test